John 6:31 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们的祖先在旷野有吗哪吃,正如圣经上说,‘祂赐下天粮给他们吃。’ ”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我祖在野食瑪拿、如經載云、主以由天之糧予之食、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們的祖宗在曠野吃過瑪那、如經上說、主從天降糧賜給他們吃。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我祖宗在曠野、曾食瑪那、如經云、主由天降糧、賜與伊等食。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们的祖宗在旷野吃过吗哪,正如经上所记:‘他把从天上来的食物赐给他们吃。’”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們的祖宗、在曠野吃嗎嗱、如經書上說、主將從天降下來的餅、賜給他們吃、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔我祖食瑪那於野、記有之、主以自天之餅食之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔我祖在野食嗎嗱、經云、以天之餅予之食、是也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們的祖宗在曠野喫過嗎哪;如經上寫着說,祂從天上賜餅給他們喫。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,正如所記的:『祂從天上賜下餅來給他們吃』。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們的祖先,在荒漠裏吃過嗎哪,根據紀錄,祂從天上賜下食糧給他們吃。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,正如經上所記:‘他把從天上來的食物賜給他們吃。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们的祖先在旷野吃了吗哪,正如经上所记: ‘他把从天上来的粮赐给他们吃。’ ”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們的祖先在曠野吃了嗎哪,正如經上所記: 『他把從天上來的糧賜給他們吃。』 」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如 经上 写着说:『他从天上赐下粮来给他们吃。』」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
從前我的祖宗、在荒野吃嗎嗱、聖經說道、把天上的餅給他們吃、就是了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫著:『他從天上賜下糧食來給他們吃。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着:‘他从天上赐下粮食来给他们吃。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們的祖先在曠野吃了嗎哪,正如聖經所記載的:『他從天上賜食糧給他們吃。』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等个祖先在曠野有食過嗎哪,像聖經所記載个:『佢將對天頂來个糧食賜給佢等食。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫着:『他從天上賜下糧食來給他們吃。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我祖于野吃嗎嗱如錄書云其由天賜伊以餅食也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我祖在野食嗎嗱、如經云、主以自天之餅賜之食也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
昔我祖在野食嗎嗱、如經載云、以自天之餅予之食。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如 经上 写着说:『他从天上赐下粮来给他们吃。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮的祖先佇曠野食嗎哪,抵抵照聖經所記載:『伊有將對天來的餅互𪜶食。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán ê chó͘-sian tī khòng-iá chia̍h má-ná, tú-tú chiàu Sèng-keng só͘ kì-chài: ‘I ū chiong tùi thiⁿ lâi ê piáⁿ hō͘ in chia̍h.’”
Chinese Traditional ERV 2006
我们的祖先在荒野里吃过吗哪,正如《经》 上所记载的∶‘他赐给他们从天而降的面包吃。’”