John 6:32 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣对他们说:“我实实在在地告诉你们,不是 摩西 将天上的粮赐给了你们,而是我父将天上的真粮赐给你们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、我誠告爾、 摩西 未嘗以由天之糧予爾、惟我父以由天之糧予爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌對眾人說、我實在告訴你們、 摩西 並沒有將天上的糧賜給你們、只有我的父將天上的真糧賜給你們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌謂眾人曰、我誠告爾、 摩西 並未將天上之糧賜爾、惟有我父、將天上之真糧賜爾。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣对他们说:“我实实在在告诉你们,不是摩西把那从天上来的食物赐给你们,而是我父把天上来的真食物赐给你们;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌對他們說、我實在告訴你們、那從天降下來的餅、不是摩西賜給的、只是我的父、將從天降下來的真餅賜給你們、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、我誠語汝、非 摩西 賜爾自天之餅、乃我父以自天之真餅賜爾也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、我誠告爾、 摩西 不以天之餅予爾、我父以天之真餅予爾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌就對他們說,我實實在在的告訴你們,那從天上來的餅,不是摩西賜給你們的;乃是我父將從天上來的真餅賜給你們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌卻對他們說:阿們,阿們,我告訴你們:那從天上來的餅不是摩西賜給你們的,乃是我父把天上來的真餅賜給你們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是耶穌對他們說:『阿們,阿們,我告訴你們!那從天上落下的食物,並非摩西給你們的,實乃我父所賜的真糧。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌對他們說:“我實實在在告訴你們,不是摩西把那從天上來的食物賜給你們,而是我父把天上來的真食物賜給你們;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣对他们说: “我确确实实地告诉你们:那从天上来的粮不是 摩西 赐给你们的,而是我父把从天上来的真粮赐给了你们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌對他們說: 「我確確實實地告訴你們:那從天上來的糧不是 摩西 賜給你們的,而是我父把從天上來的真糧賜給了你們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说:「我实实在在地告诉你们,那从天上来的粮不是 摩西 赐给你们的,乃是我父将天上来的真粮赐给你们。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、我實在告訴你們、 摩西 不是把天上的餅給你、只是我的父才把天上的真餅給你咧。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是耶穌對他們說:「我實實在在地告訴你們,那從天上來的糧不是 摩西 賜給你們的,那從天上來的真糧是我父賜給你們的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是耶稣对他们说:“我实实在在地告诉你们,那从天上来的粮不是 摩西 赐给你们的,那从天上来的真粮是我父赐给你们的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌說:「我鄭重地告訴你們, 摩西 並沒有給你們從天上來的食糧 ;從天上來的真食糧是我父親賜給你們的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌講:「𠊎實在㧯你等講,毋係 摩西 賜給你等對天頂來个糧食;只有吾爸正賜給你等該對天頂來个真糧食。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是耶穌對他們說:「我實實在在地告訴你們,那從天上來的糧不是 摩西 賜給你們的,那從天上來的真糧是我父賜給你們的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 耶穌 謂伊等曰、我確確語爾、 摩西 非給汝以彼從天之餅乃我父賜爾以從天之真餅、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌答曰、我誠告爾、彼自天之餅非 摩西 賜、惟我父以自天之真餅賜爾、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 遂語之曰、我誠誠告爾、非 摩西 予爾自天之餅、乃我父予爾自天之真餅也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说:「我实实在在地告诉你们,那从天上来的粮不是 摩西 赐给你们的,乃是我父将天上来的真粮赐给你们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌就給𪜶講:「我實實在在給恁講,毋是 摩西 將對天來的餅互恁,是我的父將對天來真的餅互恁。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ chiū kā in kóng, “Góa si̍t-si̍t-chāi-chāi kā lín kóng, m̄-sī Mô͘-se chiong tùi thiⁿ lâi ê piáⁿ hō͘ lín, sī góa ê Pē chiong tùi thiⁿ lâi chin ê piáⁿ hō͘ lín.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣又对他们说∶“我实话告诉你们:那来自天堂的面包,不是摩西赐给你们,而是我父把来自天堂的真正的面包赐给了你们。