John 6:40 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为我父的旨意是要叫一切看见儿子并相信的人得到永生,在末日,我要叫他们复活。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡見子而信之者得永生、而於末日我復活之、此乃遣我者之意、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡見子就信的、必得永生、在末日我必呌他復活、這就是差我來的父的意思。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
凡見子而信之者、必得永生、在末日、我必使之復活、此即遣我者之意.○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为我父的旨意,是要使所有看见了子而信的人有永生,并且在末日我要使他们复活。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
凡見子就信的、都得永生、在末日我要使他復活、這就是差遣我來的父的意思、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡見子而信之者、有永生、末日我將復起之、此我父之旨也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡見子而信之、得永生、而末日我復生之、此遣我者之意也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為我父的意思,就是叫一切見子而信的人得永生;並且在末日我要叫他復活。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為我父的意思,是叫一切望見過子而信靠祂的人都有永遠的生命;並且到末日我要叫他復活○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祂派遣我的用意,在使每個看見兒子而相信的人,可得永恆的生命,並在末日復活。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為我父的旨意,是要使所有看見了子而信的人有永生,並且在末日我要使他們復活。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
要知道,我父 的旨意正是:所有看见子而信他的人都得到永恒的生命,并且在末日,我将要使他复活。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
要知道,我父 的旨意正是:所有看見子而信他的人都得到永恆的生命,並且在末日,我將要使他復活。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为我父的意思是叫一切见子而信的人得永生,并且在末日我要叫他复活。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
凡見兒子、就信他的、可以得着永遠的生命、到世間末日我叫他復生、這也是差遣我的父的意思呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為我父的旨意是要使每一個見了子而信的人得永生,並且在末日我要使他復活。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为我父的旨意是要使每一个见了子而信的人得永生,并且在末日我要使他复活。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為父親的旨意是要使所有看見兒子而信他的人獲得永恆的生命;在末日,我要使他們復活。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為阿爸个旨意係愛使所有看到孻仔並信佢个人得到永遠个生命;在末日,𠊎愛使佢等復活。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為我父的旨意是要使每一個見了子而信的人得永生,並且在末日我要使他復活。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又斯為遣我者之志意、即以凡見子而信于之者、則致獲常生、而於末日時我將復活之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
凡見子而信之者、皆得永生、而於末日我復生之、此乃遣我者之意也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
凡觀子而信之者、俾有永生、及末日我復起之、此我父之旨也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为我父的意思是叫一切见子而信的人得永生,并且在末日我要叫他复活。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為我的父的旨意是欲互所有看見子來信子的人攏會得著永遠的活命;佇末日我會互𪜶閣活。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi góa ê Pē ê chí-ì sī beh hō͘ só͘-ū khòaⁿ-kìⁿ Kiáⁿ lâi sìn Kiáⁿ ê lâng lóng ōe tit-tio̍h éng-oán ê oa̍h-miā; tī Boa̍t-ji̍t góa ōe hō͘ in koh-oa̍h.”
Chinese Traditional ERV 2006
因为我父的愿望是让看到人子并信仰他的人都会得到永生,我将在末日里让他们复活。”