John 6:47 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我实实在在地告诉你们,信我的人有永生。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我誠告爾、信我者有永生、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我實在告訴你們、信我的必有永生。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我誠告爾、信我者必有永生。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我实实在在告诉你们,信的人有永生。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我實在告訴你們、信我的人有永生、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我誠語汝、信者有永生、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我誠告爾、信我者有永生、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我實實在在的告訴你們,信的人就有永生。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
阿們,阿們,我告訴你們:信的人有永遠的生命。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
阿們、阿們,我告訴你們!信我的人,享有永生。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我實實在在告訴你們,信的人有永生。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“我确确实实地告诉你们:信我 的人,就有永恒的生命。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「我確確實實地告訴你們:信我 的人,就有永恆的生命。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我实实在在地告诉你们,信的人有永生。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我實在告訴你們、信我的人有永遠的生命。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我實實在在地告訴你們,信的人有永生。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我实实在在地告诉你们,信的人有永生。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我鄭重地告訴你們,信的人就有永恆的生命。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎實在㧯你等講,信个人就有永遠个生命。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我實實在在地告訴你們,信的人有永生。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我確確語爾、信于我者則有常生也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我誠告爾、信我者有永生、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我誠誠告爾、信者有永生。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我实实在在地告诉你们,信的人有永生。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我實實在在給恁講:信的人有永遠的活命。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa si̍t-si̍t-chāi-chāi kā lín kóng: Sìn ê lâng ū éng-oán ê oa̍h-miā.
Chinese Traditional ERV 2006
我实话告诉你们,相信的人会获永生,