John 6:51 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我就是天上降下来的生命之粮,人吃了这粮,必永远活着。我将要赐下的粮就是我的肉,是为了让世人得到生命。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我乃生命之糧、由天降者、人食此糧則永生、我所賜之糧、即我之肉、我為使世人得生而舍之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我是從天上降下來的生命的糧。若有人吃這糧、就永遠活著、我所賜的糧、是我的肉、就是我為世人的生命捨的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我乃由天降下生命之糧。若有人食此糧、則必永生、我所賜之糧、即我之肉、乃為世人之生命而捨者。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我就是从天上降下来生命的食物,人若吃了这食物,就必活到永远。我要赐的食物就是我的肉,是为了世人的生命而赐的。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我是生命的餅、從天降下來的、人若吃這餅、就必永遠活着、我將要賜的餅、就是我的肉、為世人的生命賜的、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我乃維生之餅、自天而降、人食之則永生、我所將予之餅、即我之肉、為世之生而予者也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我乃生之餅、天降者也、食此則永生、我所予之餅、即我之肉、為世得生而捐者、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我是從天上降下來的生命的餅:人若喫了這餅,就必永遠活着:我所要賜的餅,就是我的肉,為世人的生命賜的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我乃是那從天上降下來的活餅,若有人吃這餅,就必永遠活着:是的,我所要賜的餅,就是我的肉,為着世界的生命所賜的○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我就是從天上來的生命之糧,吃這糧食的人將長生不死;我將施放的糧,即我的肉體,是為這世界的生命而備。」』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我就是從天上降下來生命的食物,人若吃了這食物,就必活到永遠。我要賜的食物就是我的肉,是為了世人的生命而賜的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我就是从天上降下来的生命的粮。人如果吃了这粮,就将活着,直到永远。我要赐的粮就是我的肉身,是为了世人的生命所赐的 。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我就是從天上降下來的生命的糧。人如果吃了這糧,就將活著,直到永遠。我要賜的糧就是我的肉身,是為了世人的生命所賜的 。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我是从天上降下来生命的粮;人若吃这粮,就必永远活着。我所要赐的粮就是我的肉,为世人之生命所赐的。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我是生命的餅、從天降下的、吃這個餅、就有永遠的生命、我所給人的餅、就是我的肉、因為要給世人得着生命所以捨出來的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我就是從天上降下來生命的糧;人若吃這糧,必永遠活著。我為世人的生命所賜下的糧就是我的肉。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我就是从天上降下来生命的粮;人若吃这粮,必永远活着。我为世人的生命所赐下的粮就是我的肉。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我就是從天上降下來那賜生命的食糧;吃了這食糧的人永遠不死。我所要賜給人的食糧就是我的肉,是為使世人得生命而獻出的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎就係對天頂降下來、該賜生命个糧食;食這糧食个人永遠毋會死。𠊎所愛賜給人个糧食就係𠊎个肉,係愛使世間人得到生命个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我就是從天上降下來生命的糧;人若吃這糧,必永遠活着。我為世人的生命所賜下的糧就是我的肉。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我乃從天降者之活餅、若何人吃斯餅、其則永生也、而我賜者之餅乃我肉身、我為世之生命而賜之者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我乃生命之餅、自天降下、若人食此餅、則必生至永遠、且我所將賜之餅、即我之肉、乃我為世之生命而賜之者、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我乃生之餅、自天降者也、若人食此餅將永生、夫我將予之餅、即我之肉、為世之生者也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我是从天上降下来生命的粮;人若吃这粮,就必永远活着。我所要赐的粮就是我的肉,为世人之生命所赐的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我就是對天降落來彼個活命的餅。人若食此個餅會永遠活啲。我欲互人的餅就是我的肉,是為著欲互世間人有活命獻的。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chiū-sī tùi thiⁿ kàng--lo̍h-lâi hit-ê oa̍h-miā ê piáⁿ. Lâng nā chia̍h chit-ê piáⁿ ōe éng-oán oa̍h--teh. Góa beh hō͘ lâng ê piáⁿ chiū-sī góa ê bah, sī ūi-tio̍h beh hō͘ sè-kan-lâng ū oa̍h-miā hiàn--ê.”
Chinese Traditional ERV 2006
我就是来自天堂的活面包,任何人吃了这面包,都会永生不死。这块饼就是我的肉体,我将为这个世界的生命奉献它。”