John 6:57 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
永活的父差我来,我靠祂而活。同样,吃我肉的人也靠我而活。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
永生之父遣我、我因父而生、凡食我者、因我而生亦若此、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
永生的父差我來、我靠父得生命、吃我肉的人靠我得生命、也是這樣。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
永生之父差遣我、我因父而得生、食我肉者、因我而得生、亦是如此。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
正如永活的父差遣了我,我也因父活着;照样,吃我肉的人也必因我而活。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
永生的父差遣我來、我靠父得生命、吃我肉的人、也是這樣靠我得生命、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
維生之父遣我、我因父而生、食我者因我而生亦若是也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
永生之父遣我、我因父而生、食我者、因我而生亦若是、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
活父差我來,我因父活着,如此,喫我的人,也要因我活着。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那生活的父怎樣差遣我,我也因父而活着,照樣,那吃我的人,也要因我而活着。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
正如永存的天父派遣了我,而我又是依靠天父而活,凡以我為食者,也必依靠我而活。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
正如永活的父差遣了我,我也因父活著;照樣,吃我肉的人也必因我而活。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
永生的父怎样差派了我,我又因父而活,照样,以我为食的人也将因我而活。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
永生的父怎樣差派了我,我又因父而活,照樣,以我為食的人也將因我而活。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
永活的父怎样差我来,我又因父活着;照样,吃我 肉 的人也要因我活着。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
永生的父差遣我、我靠着父得生命、吃我的人靠着我得生命、也是這樣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
永生的父怎樣差我來,我又怎樣因父活著,照樣,吃我肉的人也要因我活著。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
永生的父怎样差我来,我又怎样因父活着,照样,吃我肉的人也要因我活着。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
永生的父親差遣了我,我也因他而活。同樣,吃我肉的人也要因我而活。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
永生个阿爸有差派𠊎,𠊎也因為佢來生;共樣,食吾肉个人也愛因為𠊎來生。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
永生的父怎樣差我來,我又怎樣因父活着,照樣,吃我肉的人也要因我活着。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如活父遣我、又我因父而生、如是吃我者因我而生也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
永生之父遣我、且我因父而生、食我者、亦如是因我而生也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
如生父遣我、而我因父而生、食我者、將因我而生、亦然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
永活的父怎样差我来,我又因父活着;照样,吃我 肉 的人也要因我活着。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
永活的父差我,我嘛因為父來活;親像按呢,食我的人嘛會因為我來活。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Éng-oa̍h ê Pē chhe góa, góa mā in-ūi Pē lâi oa̍h; chhin-chhiūⁿ án-ni, chia̍h góa ê lâng mā ōe in-ūi góa lâi oa̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
正如活着的父亲派我来,我因为父亲而活一样,那么吃了我的人,也因为我而活。