John 6:58 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我是从天上降下来的真粮,吃这粮的人必永远活着,不像你们的祖先,虽然吃过吗哪,最后还是死了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此乃由天降之糧、食此糧者必永生、非若爾祖食瑪拿、後亦死、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這是從天上降下來的糧。人吃這個糧、就永遠活著、不像你們祖宗吃過瑪那、後來也死了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此乃由天降下之糧、人食此糧、則必永生、非若爾祖宗曾食瑪那、其後亦死。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这就是从天上降下来的食物,不像吗哪,你们的祖宗吃过,还是死了;吃这食物的,必活到永远。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這就是從天降下來的餅、吃這餅的人、必永遠活着、不像你們的祖宗吃嗎嗱、後來也死了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
此乃自天而降之餅、非如列祖食瑪那而死、食此餅者、必永生也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
此天降之餅、非如爾祖食嗎嗱而死、食此餅者永生也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這就是從天上降下來的餅:喫這餅的人,就永遠活着:不像列祖喫了又死了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這就是那從天上降下的餅,不像祖宗們吃過還是死了—誰吃這餅就永遠活着。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
這就是從天上降下的食糧,不像你們的祖先吃過嗎哪仍然死去;吃這糧食的,將長生不死。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這就是從天上降下來的食物,不像嗎哪,你們的祖宗吃過,還是死了;吃這食物的,必活到永遠。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这才是从天上降下来的粮,不像吗哪。你们的 祖先吃过吗哪还是死了,而吃这粮的人就将活着,直到永远。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這才是從天上降下來的糧,不像嗎哪。你們的 祖先吃過嗎哪還是死了,而吃這糧的人就將活著,直到永遠。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这就是从天上降下来的粮。吃这粮的人就永远活着,不像 你们的 祖宗吃过 吗哪 还是死了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這個天降的餅不像你的祖宗吃嗎嗱就死的、凡吃這個餅的人、就是永遠活着的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這是從天上降下來的糧,不像你們的祖宗吃過嗎哪還是死了;吃這糧的人將永遠活著。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这是从天上降下来的粮,不像你们的祖宗吃过吗哪还是死了;吃这粮的人将永远活着。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這就是從天上降下來的食糧;那吃這食糧的,要永遠活著。這食糧不像你們祖先吃過的,他們吃了,還是死了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這就係對天頂降下來个糧食。這糧食毋係像你等个祖先食過个,佢等食嗎哪,還係死掉;總係食這糧食个人會生到永遠。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這是從天上降下來的糧,不像你們的祖宗吃過嗎哪還是死了;吃這糧的人將永遠活着。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
斯乃從天下來之餅。非如爾祖吃嗎嗱而已死了、食此餅者則永生矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
此即自天降下之餅、食此餅者必生至永遠、非如爾祖食嗎嗱、後亦死、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
此即自天降之餅、非如列祖之食而死、食此餅者將永生。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这就是从天上降下来的粮。吃这粮的人就永远活着,不像 你们的 祖宗吃过 吗哪 还是死了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
這就是對天降落來的餅;毋是親像恁的祖先所食的餅,𪜶食了嘛死去;食此個餅的人會永遠活啲。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Che chiū-sī tùi thiⁿ kàng--lo̍h-lâi ê piáⁿ; m̄-sī chhin-chhiūⁿ lín ê chó͘-sian só͘ chia̍h ê piáⁿ, in chia̍h-liáu mā sí--khì; chia̍h chit-ê piáⁿ ê lâng ōe éng-oán oa̍h--teh.”
Chinese Traditional ERV 2006
这是来自天堂的面包,不象我们的祖先吃了吗哪,后来还是死掉了,吃了这面包的人,会永远活着。”