John 6:60 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂的许多门徒听了,就议论说:“这话实在难懂,谁能接受呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
門徒聞之、多有云、難哉斯言、誰能聽之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
許多門徒聽見了、就說、這話甚難、誰能聽呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
門徒聞之、多有曰、此言甚難、誰能聽之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他的门徒中,有许多人听了,就说:“这话很难,谁能接受呢?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有許多門徒聽見了、就說、這話甚難、誰能聽呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其徒聞之、多云、難哉斯言、誰能聽之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾門徒聞之曰、難哉斯言、誰能聽之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂的門徒,有好些人聽見了,就說,這話甚難;誰能聽呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂的門徒中有好些人聽見了,就說:這話甚難,誰能聽呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
許多信徒聽了之後就說:『這是怪誕不經之談,誰能聽受?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他的門徒中,有許多人聽了,就說:“這話很難,誰能接受呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他的门徒当中有许多人听了,就说:“这话实在严厉,谁能听呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他的門徒當中有許多人聽了,就說:「這話實在嚴厲,誰能聽呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他的门徒中有好些人听见了,就说:「这话甚难,谁能听呢?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾學生聽見道、難得狠這句話、那個能夠聽呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他的門徒中有好些人聽見了,就說:「這話很難,誰聽得進呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他的门徒中有好些人听见了,就说:“这话很难,谁听得进呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
好些門徒聽見這些話,就說:「這教導太難了,誰聽得進去呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
好多學生聽到這兜話,就講:「這教訓恁硬,麼人聽得入耳?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他的門徒中有好些人聽見了,就說:「這話很難,誰聽得進呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
厥門徒多既聞是情曰、斯為難語、誰能聽之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
門徒中有多人聞之、則曰、此言甚難、誰能聽之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
門徒既聽、遂有多曰、難哉斯言、誰能聽之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他的门徒中有好些人听见了,就说:「这话甚难,谁能听呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌的門徒中有真多人聽著,就講:「此個話真困難了解,啥人聽會落去?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ê bûn-tô͘ tiong ū chin chōe lâng thiaⁿ--tio̍h, chiū kóng, “Chit-ê ōe chin khùn-lân liáu-kái, siáⁿ-lâng thiaⁿ ōe lo̍h--khì?”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣的许多门徒听了这话,说道∶“这些教导难以接受,谁能听他的呢?”