John 6:61 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣知道门徒在嘀咕,就说:“这话让你们反感吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌心知門徒不服此言、遂曰、爾以此言為異乎、 爾以此言為異乎原文作爾因此而躓蹶乎
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌心裏知道門徒不服這話、就對他們說、你們厭煩這話麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌自知門徒不服此言、即謂伊等曰、爾厭此言乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣心里知道门徒为了这事议论纷纷,就对他们说:“这话使你们动摇吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌心裏知道門徒疑議這話、就說、你們厭棄這話麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 心知其徒緣此訾議、則曰、斯言躓爾耶、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 知門徒難此言、則曰、爾以為異乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌心裏知道門徒為這話紛紛議論,就對他們說,這話是叫你們跌到麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌心裏知道祂的門徒為這話議論,就對他們說:這話是叫你們跌倒麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌感覺信徒們對此發怨言,便對他們說:『難道這就使你們動搖?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌心裡知道門徒為了這事議論紛紛,就對他們說:“這話使你們動搖嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣自己里面知道他的门徒们为这话私下议论,就对他们说: “这话绊倒你们 吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌自己裡面知道他的門徒們為這話私下議論,就對他們說: 「這話絆倒你們 嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣心里知道门徒为这话议论,就对他们说:「这话是叫你们厌弃 吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 曉得學生們看這句話為難、因說道、你們把這件事當做希奇的呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌心裏知道門徒為這話私下議論,就對他們說:「這話成了你們的絆腳石嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣心里知道门徒为这话私下议论,就对他们说:“这话成了你们的绊脚石吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌知道他的門徒私下在議論這件事,就對他們說:「這話使你們信心動搖嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌知厥學生暗中議論這件事,就對佢等講:「這話害你等信心搖動係麼?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌心裏知道門徒為這話私下議論,就對他們說:「這話成了你們的絆腳石嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 既自內知厥門徒讒是言其謂伊曰、斯令爾見怪乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌心知門徒因此言而疑議、則告之曰、爾厭棄此言乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 內自識門徒、緣此囁議、則語之曰、此蹇礙乎爾耶。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣心里知道门徒为这话议论,就对他们说:「这话是叫你们厌弃 吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌心內知影伊的門徒私下啲議論此個事,就對𪜶講:「此個話給恁惹著是無?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ sim-lāi chai-iáⁿ I ê bûn-tô͘ su-hā teh gī-lūn chit-ê sū, chiū tùi in kóng, “Chit-ê ōe kā lín jiá--tio̍h sī--bô?
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣知道他们在嘀咕什么,便对他们说∶“这些教导令你们感到不安了吗?