John 6:66 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
从此,很多门徒离开了,不再跟从耶稣。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
自是門徒中多有去而不復從之者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
從此後、門徒多有退去、不再跟從他的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此後、門徒多有退去、不再隨從之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
从此,他的门徒中有许多人退去了,不再与他同行。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
於是、門徒當中多有退去、不再跟從他的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
由是其徒多退、不復從之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
由是門徒多有去、不復從之者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
從此祂的門徒多有退去的,不再和祂同行。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
從此祂門徒中多有退去的,不再和祂同行。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
此後,許多信徒折回舊路,不和祂同道。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
從此,他的門徒中有許多人退去了,不再與他同行。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
从此耶稣的门徒中有许多人离开回到背后的事上,不再与他同行。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
從此耶穌的門徒中有許多人離開回到背後的事上,不再與他同行。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
从此,他门徒中多有退去的,不再和他同行。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
從此學生去了多少、不再跟從他了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
從此,他門徒中有很多退卻了,不再和他同行。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
从此,他门徒中有很多退却了,不再和他同行。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
從此,跟從他的人當中有好些人退出,不再跟他一道。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
對該時起,跈佢个人當中有好多人退出去,無愛再跈佢共下去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
從此,他門徒中有很多退卻了,不再和他同行。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
從斯時以來厥門徒多退背、而弗再偕之行。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
於是、門徒中多有退去、而不復與耶穌偕行者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
於是門徒多退、不復同之行。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
从此,他门徒中多有退去的,不再和他同行。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為按呢,伊的門徒中有真多人離開,無閣隨伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi án-ni, I ê bûn-tô͘ tiong ū chin chōe lâng lī-khui, bô koh tè I.
Chinese Traditional ERV 2006
从此,耶稣的许多门徒不再跟随他了。