John 6:68 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
西门·彼得 答道:“主啊!你有永生之道,我们还跟从谁呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
西門 彼得 對曰、主有永生之言、我尚歸誰乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
西門彼得 回答說、主有永生的道、我們還要歸從誰呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
西門彼得 答曰、主有永生之言、我等尚歸從誰乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
西门.彼得回答:“主啊,你有永生之道,我们还跟从谁呢?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
西門 彼得回答說、主、你有永生的道、我們還要歸從誰呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
西門彼得 對曰、主有永生之道、吾誰與歸、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
西門 彼得 對曰、主有永生之言、我又誰歸、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
西門 彼得回答說,主阿,你有永生之道,我們還要歸從誰呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
西門彼得回答說:主阿,你有永生的話,我們還歸從誰呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
西門彼得回答說:『主,你有永生之道,我們還投靠誰?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
西門.彼得回答:“主啊,你有永生之道,我們還跟從誰呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
西门彼得 回答:“主啊,你有永恒生命的话语,我们还去归从谁呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
西門彼得 回答:「主啊,你有永恆生命的話語,我們還去歸從誰呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
西门·彼得 回答说:「主啊,你有永生之道,我们还归从谁呢?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
西門彼得 答道、主有永生的話、我們還要歸什麼人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
西門.彼得 回答他:「主啊,你有永生之道,我們還跟從誰呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
西门.彼得 回答他:“主啊,你有永生之道,我们还跟从谁呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
西門‧彼得 回答:「主啊,你有賜永生的話語,我們還跟從誰呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
西門‧彼得 應講:「主啊,你有永生个話,𠊎等還愛跈麼人呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
西門‧彼得 回答他:「主啊,你有永生之道,我們還跟從誰呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 西們彼多羅 答曰、主也我可往向誰乎。爾有永生之言也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
西門   彼得 對曰、主、爾有永生之言、我等尚就誰乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
西門彼得 應之曰、主、爾有永生之言、我將誰適
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
西门‧彼得 回答说:「主啊,你有永生之道,我们还归从谁呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
西門‧彼得 應講:「主啊,你有永遠活的話,阮欲去隨啥人?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Se-bûn Pí-tek ìn kóng, “Chú ah, lí ū éng-oán-oa̍h ê ōe, goán beh khì tè siáⁿ-lâng?
Chinese Traditional ERV 2006
西门彼得回答说∶“主,我们到哪儿去呢?您有赋予永生的话,