John 6:71 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣这话指的是 加略 人 西门 的儿子 犹大 ,因为他是十二个门徒之一,后来出卖了耶稣。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌言此、蓋指十二門徒之一 西門 子 猶大 稱 以斯加畧 、將賣耶穌者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌這話、是指著 西門 的兒子 以色加畧 猶大 、他本是十二門徒裏的一個、後來賣了耶穌。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌此言、乃指 西門 之子、 以色加略 猶大 、蓋彼為十二門徒之一、乃將賣耶穌者也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣这话是指着加略人西门的儿子犹大说的,因为他虽然是十二门徒之一,却要出卖耶稣。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說這話、是指着加畧人西門的兒子猶大、他原是十二使徒中的一個、將要賣耶穌的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
言此、乃指 加畧 人 西門 之子 猶大 、十二徒之一、將賣 耶穌 者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 言此、蓋指 加略 人 西門 子 猶大 、十二徒之一、將賣 耶穌 者也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌這話是指着迦略人西門的兒子猶大說的,他本是十二門徒裏的一個,後來要賣耶穌的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂這話是指着加略人西門的兒子猶大說的。原來將要賣耶穌的就是他,是十二個使徒中的一個。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
這是指加畧人西門的兒子猶大而言,因為那人雖為十二門徒之一,仍將背叛耶穌。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌這話是指著加略人西門的兒子猶大說的,因為他雖然是十二門徒之一,卻要出賣耶穌。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣说的是 加略 人 西门 的儿子 犹大 ;这个人虽然是十二使徒中的一个,后来却要出卖耶稣。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌說的是 加略 人 西門 的兒子 猶大 ;這個人雖然是十二使徒中的一個,後來卻要出賣耶穌。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣这话是指着 加略 人 西门 的儿子 犹大 说的;他本是十二个门徒里的一个,后来要卖耶稣的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 說這句話、是指着 加畧 人 西門 的兒子 猶大 、十二學生中的一個、將賣 耶穌 的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌這話是指著要出賣他的 加略 人 西門 的兒子 猶大 說的;他本是十二使徒裏的一個。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣这话是指着要出卖他的 加略 人 西门 的儿子 犹大 说的;他本是十二使徒里的一个。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌這話是指 加略 人 西門 的兒子 猶大 說的。 猶大 是十二使徒之一,就是後來要出賣他的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌這句話係指 加略 人 西門 个孻仔 猶大 講个。 猶大 係十二個學生个一個,就係後來出賣耶穌个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌這話是指着要出賣他的 加略 人 西門 的兒子 猶大 說的;他本是十二使徒裏的一個。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其言及 西們 之子 如大士 以色加掠 蓋為其將賣付之、而其乃十二者之一也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌言此、乃指 加畧 人、 西門 之子 猶大 、蓋彼為十二使徒之一、將賣耶穌者也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 言此指 加畧 人、 西門 子 猶大 、蓋彼、十二者之一、將付之也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣这话是指着 加略 人 西门 的儿子 犹大 说的;他本是十二个门徒里的一个,后来要卖耶稣的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊按呢講是啲指 以斯加略 西門 的子 猶大 ,伊是十二使徒的一個,啲欲出賣耶穌。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I án-ni kóng sī teh chí Í-su-ka-lio̍k Se-bûn ê kiáⁿ Iû-tāi, i sī cha̍p-jī sù-tô͘ ê chi̍t ê, teh-beh chhut-bōe Iâ-so͘.
Chinese Traditional ERV 2006
(他指的是加略人西门的儿子犹大,后来,他出卖了耶稣,尽管他是十二使徒之一。)