John 7:1 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
之后,耶稣周游 加利利 ,不愿去 犹太 地区,因为 犹太 人想要杀祂。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
厥後耶穌遊行 迦利利 、不欲行於 猶太 、因 猶太 人欲殺之也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這事以後、耶穌周遊 加利利 、不願在 猶太 行走、因為 猶太 人想要殺他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此後、耶穌周遊 加利利 、不願往來於 猶太 、因 猶太 人欲殺之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这事以后,耶稣周游加利利,不愿在犹太往来,因为犹太人想要杀他。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這事以後、耶穌周行加利利、不願在猶太行走、因為猶太人想要殺他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
厥後、 耶穌 遊行 加利利 、不欲行於 猶太 、以 猶太 人欲殺之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
厥後、 耶穌 周遊 加利利 、不履 猶太 、以 猶太 人欲殺之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這些事以後,耶穌在加利利行走,不願在猶太行走,因為猶太人想要殺祂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這些事以後,耶穌在加利利遊行,祂所以不願在猶太遊行,因為猶太人想要殺祂。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
在這些事以後,耶穌專往來於加利利,不願往猶太這邊行,因為猶太人正在想謀殺祂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這事以後,耶穌周遊加利利,不願在猶太往來,因為猶太人想要殺他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这些事以后,耶稣走遍 加利利 。原来他不愿意在 犹太 地区往来,因为那些 犹太 人想要杀害他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這些事以後,耶穌走遍 加利利 。原來他不願意在 猶太 地區往來,因為那些 猶太 人想要殺害他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这事以后,耶稣在 加利利 游行,不愿在 犹太 游行,因为 犹太 人想要杀他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
後來 耶穌 周遊 加利利 、不到 猶太 去、因為 猶太 人要殺他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這些事以後,耶穌周遊 加利利 ,不願在 猶太 往來,因為 猶太 人想要殺他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这些事以后,耶稣周游 加利利 ,不愿在 犹太 往来,因为 犹太 人想要杀他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
事後,耶穌周遊 加利利 省一帶,不願意在 猶太 地區來往,因為 猶太 人的領袖想殺害他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
事後,耶穌在 加利利 省來來去去,無愛去 猶太 地區,因為 猶太 人个領袖想愛殺害佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這些事以後,耶穌周遊 加利利 ,不願在 猶太 往來,因為 猶太 人想要殺他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
斯情後 耶穌 行於 加利利 蓋其不要行於 如氐亞 、因 如大 人欲殺之故也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
此事以後、耶穌周行 加利利 、不願行於 猶太 、因 猶太 人欲殺之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
厥後、 耶穌 行於 加利利 、不願行於 猶太 、以 猶太 人求殺之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这事以后,耶稣在 加利利 游行,不愿在 犹太 游行,因为 犹太 人想要杀他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此個代誌以後,耶穌去 加利利 境內逐所在;伊無愛去 猶太 ,因為 猶太 教的領袖尋機會欲給伊刣。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit-ê tāi-chì í-āu, Iâ-so͘ khì Ka-lī-lī kéng-lāi ta̍k só͘-chāi; I bô ài khì Iû-thài, in-ūi Iû-thài -kàu ê léng-siù chhē ki-hōe beh kā I thâi.
Chinese Traditional ERV 2006
此后,耶稣在加利利周游,他不想去犹太,因为犹太人想杀害他。