John 7:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
犹太 人感到惊奇,说:“这个人没上过学,怎么懂得这么多呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
猶太 人奇之曰、此人未學、何由知書、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
猶太 人詫異說、這人沒有學過、怎麽懂得書呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
猶太 人奇之曰、此人未學、如何知書乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
犹太人就希奇,说:“这个人没有学过,怎会通晓经书呢?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
猶太人詫異、說、這人沒有學過、怎樣曉得書呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
猶太 人奇之、曰、斯人未學、何由識書乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
猶太 人奇之、曰、此人未學、何由知書、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
猶太人就希奇說,這個人沒有學過,怎麼明白文字呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
猶太人就希奇說:這個人沒有學過,怎麼明白書呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
猶太人大為驚嘆,說:『這人未曾就過學,何能通曉文字?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
猶太人就希奇,說:“這個人沒有學過,怎會通曉經書呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那些 犹太 人感到惊奇,说:“这个人没学过,怎么懂得经文呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那些 猶太 人感到驚奇,說:「這個人沒學過,怎麼懂得經文呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
犹太 人就希奇,说:「这个人没有学过,怎么明白书呢?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
猶太 人希奇他道、這個人沒有學習、怎麼曉得書呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
猶太 人驚訝地說:「這個人沒有學過,怎麼那樣熟悉經典呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
犹太 人惊讶地说:“这个人没有学过,怎么那样熟悉经典呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
猶太 人的領袖都很詫異,說:「這個人沒有跟過老師,怎麼會這樣有學問呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
猶太 人个領袖感覺盡奇怪,講:「這個人無受麼介教育,樣會恁有學問啊?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
猶太 人驚訝地說:「這個人沒有學過,怎麼那樣熟悉經典呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如大 輩奇曰、此人豈識字、因素未學。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
猶太 人奇異、曰、此人未學、如何知書、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
猶太 人奇之、曰、斯人未學、何由識書
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
犹太 人就希奇,说:「这个人没有学过,怎么明白书呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
猶太 教的領袖感覺奇怪,講:「此個人無受過教育,哪赫呢有學問?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iû-thài -kàu ê léng-siù kám-kak kî-koài, kóng, “Chit-ê lâng bô siū-kè kàu-io̍k, ná hiah-ni̍h ū ha̍k-būn?”
Chinese Traditional ERV 2006
犹太首领都很吃惊,说∶“这人从未上过学,怎么会知道这么多事情呢?”