John 7:23 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
为了不违背 摩西 的律法,行割礼的那一天就算是安息日,你们还是照行割礼。那么,我在安息日使一个病人完全康复,你们为什么向我发怒呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人於安息日受割禮、免違 摩西 律法、我於安息日愈人全體、爾怒我乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人在安息日、既然可以受割禮、免得違背 摩西 的律法、我在安息日、將人的全身醫好了、你們就恨我麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
人於安息日、既可受割禮、免背 摩西 之律法、我於安息日、醫愈人之全身、爾即恨我乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果人在安息日行割礼,为的是要遵守摩西的律法,那么我在安息日使一个人全身健康,你们就向我生气吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
人在安息日、既然可以受割禮、免得違背摩西的律法、我在安息日醫治人、使他全愈、你們怎麼為這事恨我呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人於安息日受割、免違 摩西 之律、而我於安息日使人痊愈、爾遂怒我乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人於安息日受割禮、免違 摩西 例、然則安息日愈人、何怒我乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
人若在安息日受割禮,不至破壞摩西的律法;我在安息日叫一個人全然好了,你們就向我生氣麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
人若在安息日受割禮,免得違背摩西的律法,因為我在安息日叫一個人全然好了,你們倒向我發怒麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
如果一個人在安息日受割禮不算違犯摩西法律,我在安息日使人完全康健你們就氣憤嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果人在安息日行割禮,為的是要遵守摩西的律法,那麼我在安息日使一個人全身健康,你們就向我生氣嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
既然人在安息日受割礼,是为了不违犯 摩西 的律法;那么,因为我在安息日使一个人完全康复,你们就对我生气吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
既然人在安息日受割禮,是為了不違犯 摩西 的律法;那麼,因為我在安息日使一個人完全康復,你們就對我生氣嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人若在安息日受割礼,免得违背 摩西 的律法,我在安息日叫一个人全然好了,你们就向我生气吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若是人在安息日上受割禮、免得違背 摩西 的律例、我在安息日醫治人、為什麼惱恨我呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
人若在安息日受割禮,是為了不違背 摩西 的律法,我在安息日使一個人痊癒了,你們就向我發怒嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
人若在安息日受割礼,是为了不违背 摩西 的律法,我在安息日使一个人痊愈了,你们就向我发怒吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果人在安息日行割禮,目的是維護 摩西 的法律,那麼,我在安息日使一個人完全恢復了健康,你們又為什麼責怪我呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係人在安息日行割禮,目的係維護 摩西 个法律,恁樣,𠊎在安息日使一個人完全恢復健康,你等做麼介責備𠊎呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
人若在安息日受割禮,是為了不違背 摩西 的律法,我在安息日使一個人痊癒了,你們就向我發怒嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若一人於[口撒]咟日受損割、致不犯 摩西 之例、爾豈怒我因我於[口撒]咟日全愈人也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
人於安息日既可受割禮、免違 摩西 之律法、然我於安息日、使人全愈、爾何因此怒我乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
人於安息受割禮以免違 摩西 律法、則爾豈忿我、因於安息使人全愈耶。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人若在安息日受割礼,免得违背 摩西 的律法,我在安息日叫一个人全然好了,你们就向我生气吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
既然恁為著欲遵守 摩西 的律法,佇安歇日給一個查甫囝仔行割禮,按呢我佇安歇日互一個病人完全好起來,恁是按怎對我受氣?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kì-jiân lín ūi-tio̍h beh chun-siú Mô͘-se ê Lu̍t-hoat, tī An-hioh-ji̍t kā chi̍t ê ta-po͘ gín-á kiâⁿ kat-lé, án-ni góa tī An-hioh-ji̍t hō͘ chi̍t ê pīⁿ-lâng oân-choân hó--khí-lâi, lín sī-án-chóaⁿ tùi góa siū-khì?
Chinese Traditional ERV 2006
既然一个人能在安息日受割礼,以便不违反摩西律法,那么我在安息日治好一个人的整个身体,为什么你们就对我感到愤怒呢?