John 7:27 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
可是我们知道这人从哪里来。基督来的时候,没有人知道祂从哪里来。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
但此人我儕知其所自、基督至時、必無人知其所自、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
然而這人從那裏來、我們知道。基督來的時候、並沒有人知道他從那裏來。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
然此人從何而來、我等知之。基督來時、無人知其從何而來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
可是我们知道这个人是从哪里来的,只是基督来的时候,没有人知道他是从哪里来的!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
然而這人、我們知道他從那裏來、基督來的時候、沒有人知道他是從那裏來的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
然我儕知斯人所自、而基督至、無知其所自者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
然我儕知其所自、若 基督 至、必無人知其所自、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
然而我們知道這個人從那裏來:只是基督來的時候,沒有人知道祂從那裏來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
然而我們知道這個人從那裏來;但基督來的時候,沒有人知道祂從那裏來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們知道這人的來歷,可是基督來臨時,無人知其來處。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
可是我們知道這個人是從哪裡來的,只是基督來的時候,沒有人知道他是從哪裡來的!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
可是,基督出现的时候,没有人会知道他从哪里来;而这个人,我们却很清楚他是从哪里来的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
可是,基督出現的時候,沒有人會知道他從哪裡來;而這個人,我們卻很清楚他是從哪裡來的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
然而,我们知道这个人从哪里来;只是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但我們曉得他打從那裏來的、若是 基督 來了、必定沒有人曉得他打從那裏來的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
然而,我們知道這個人從哪裏來;可是基督來的時候,沒有人知道他從哪裏來。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
然而,我们知道这个人从哪里来;可是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是基督出現的時候,沒有人會知道他從什麼地方來,而這個人的來歷我們都很清楚。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
事實上,基督出現个時,無人會知佢係對㖠位來个,總係這個人个來歷𠊎等非常清楚。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
然而,我們知道這個人從哪裏來;可是基督來的時候,沒有人知道他從哪裏來。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋我知此人由何、惟 彌賽亞 至時、無人可知道其由何也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
然我等知此人從何來、基督來時、無人知其從何來也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
然我儕識斯所自、若 基督 至、則無人知其所自。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
然而,我们知道这个人从哪里来;只是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘此個人的來歷咱攏知;基督來的時,無人會知伊對叨位來。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú chit-ê lâng ê lâi-le̍k lán lóng chai; Ki-tok lâi ê sî, bô lâng ōe chai I tùi tó-ūi lâi.”
Chinese Traditional ERV 2006
不过,我们知道这人是从哪儿来的;当弥赛亚来临的时候,没有人知道他从哪儿来。”