John 7:28 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是,耶稣在圣殿里高声教导人说:“你们认识我,也知道我从哪里来。其实我来不是出于自己的意思,差我来的那位是真实的,你们不认识祂。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌在聖殿教誨、呼曰、爾曹知我、亦知我所自、然我非自擅而來、有真者遣我來、爾不知之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌在聖殿裏講道、大聲說、你們也知道我、也知道我是從那裏來的。我並不是從自己的意思來的、差我來的、乃是真實的、你們不知道他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌在聖殿講道、大聲曰、爾亦知我、亦知我從何而來。我非從己意而來、遣我來者、乃真實者、爾不識之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
当时耶稣在殿里教导人,大声说:“你们以为认识我,也知道我从哪里来,其实我不是凭着自己的意思来的,但那差我来的是真实的,你们却不认识他。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌在殿教訓人、大聲說、你們知道我、也知道我是從那裏來的、我不是從自己的意思來的、差遣我來的、乃是真實的、你們不知道他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故 耶穌 於殿訓誨、呼曰、爾知我、亦知我所自、我非擅至、遣我者乃真、爾不知之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 在殿教誨、呼曰、爾知我、亦知我所自乎、我非自擅而來、有真者遣我、爾不知之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
於是耶穌在殿裏教訓人,喊叫說,你們也知道我,也知道我從那裏來;我來並不是由於自己,但那差我來的是真的,你們不認識祂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以耶穌既在殿裏教訓人,就大聲說:你們也認得我,也知道我從那裏來,我來並不是由於自己,但那差我來者是真的,是你們所不認識的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
其時耶穌正在聖殿裏訓話,並且大聲疾呼:『你們都知道我,並且知道我是從何處而來。我不是為自己而來,那位派遣我來的是真的,你們卻不認識祂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
當時耶穌在殿裡教導人,大聲說:“你們以為認識我,也知道我從哪裡來,其實我不是憑著自己的意思來的,但那差我來的是真實的,你們卻不認識他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣在圣殿里教导人,呼喊说: “你们认识我,也知道我是从哪里来的。其实我不是凭自己而来的;派我来的那一位是真实的,你们却不认识他;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌在聖殿裡教導人,呼喊說: 「你們認識我,也知道我是從哪裡來的。其實我不是憑自己而來的;派我來的那一位是真實的,你們卻不認識他;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时,耶稣在殿里教训人,大声说:「你们也知道我,也知道我从哪里来;我来并不是由于自己。但那差我来的是真的。你们不认识他,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 在殿裏教訓人、大聲說道、你們曉得我、也曉得我打從那裏來的嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時,耶穌在聖殿裏教導人,喊著說:「你們認識我,也知道我從哪裏來;我並不是憑著自己來的。但差我來的那位是真實的,你們不認識他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时,耶稣在圣殿里教导人,喊着说:“你们认识我,也知道我从哪里来;我并不是凭着自己来的。但差我来的那位是真实的,你们不认识他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
當時,耶穌在聖殿裡教導人,他高聲說:「你們真的認識我,知道我是從哪裡來的嗎?我來,並不是憑著自己的意思。差我來的那一位是真實的。你們不認識他,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
當時,耶穌在聖殿底背教訓人,佢大聲宣告講:「你等正經認識𠊎,知𠊎對㖠位來嗎?𠊎來,並毋係照自家个意思。該『差𠊎來个』係真實个。你等毋認識佢,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時,耶穌在聖殿裏教導人,喊着說:「你們認識我,也知道我從哪裏來;我並不是憑着自己來的。但差我來的那位是真實的,你們不認識他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 在堂教訓時呼曰爾連識我、而識我由何、以我弗自專而來、乃遣我者為真、而爾弗識之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌在殿訓人、呼曰、爾知我、亦知我從何來、我非從己意而來、但遣我來者乃真、爾不知之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 在殿教誨、呼曰、爾識我、亦識我所自、而我非自擅而來、遣我者乃真、爾不識之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时,耶稣在殿里教训人,大声说:「你们也知道我,也知道我从哪里来;我来并不是由于自己。但那差我来的是真的。你们不认识他,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌佇聖殿啲教示的時,大聲講:「恁識我,嘛知我的來歷;不過我毋是照家己的意思來。差我來彼位是真實,恁卻毋識伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ tī Sèng-tiān teh kà-sī ê sî, tōa-siaⁿ kóng, “Lín bat góa, mā chai góa ê lâi-le̍k; put-kò góa m̄-sī chiàu ka-kī ê ì-sù lâi. Chhe góa lâi Hit-ūi sī chin-si̍t, lín khiok m̄ bat I.
Chinese Traditional ERV 2006
这时,耶稣还在大殿院里教导,他高声说∶“你们认识我,也知道我从哪里来,我不是自己到这里来的,派遣我来的那位(上帝)是真实的。你们不认识他,