John 7:31 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有许多人信了耶稣,他们说:“基督来的时候所行的神迹,难道会比这个人行的更多吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
民多信之、曰、基督來時、將行異跡、豈多於此人所行者乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人裏頭有許多信他的、就說基督來的時候、要作的奇事、豈能比這人所作的更多呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾人多有信之者、則曰、基督來時、將行之奇事、豈多於此人所行者乎、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
群众中有许多人信了他。他们说:“基督来的时候,他所行的神迹,能比这人所行的更多吗?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
百姓當中、有許多信他的、就說、基督來的時候、他所行的異跡、豈比這人所行的更多呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾中多信之、曰、基督至、其行異蹟、多於斯人乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
民多信之曰、 基督 若至、行異跡、豈多於此人乎、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但眾人中間有好些信祂的;說,基督來的時候,祂所行的神蹟,豈能比這人所行的更多麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但群眾中間有許多信靠祂的,且說:基督來的時候,祂所行的神跡,豈能比這人所行的更多麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
許多人相信耶穌,並且紛紛說:『基督果真來臨時,還能作出多過這人所行的奇跡嗎?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
群眾中有許多人信了他。他們說:“基督來的時候,他所行的神蹟,能比這人所行的更多嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但是人群中有许多人信了耶稣,他们说:“基督来的时候,难道会比这个人行更多的神迹吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但是人群中有許多人信了耶穌,他們說:「基督來的時候,難道會比這個人行更多的神蹟嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但众人中间有好些信他的,说:「基督来的时候,他所行的神迹岂能比这人所行的更多吗?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有許多百姓相信他、因說道、 基督 若來做希奇的事、豈有比這人更多的嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但人群中有好些人信他,他們說:「基督來的時候,他所行的神蹟難道會比這人行的更多嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但人群中有好些人信他,他们说:“基督来的时候,他所行的神迹难道会比这人行的更多吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
群眾當中也有許多人信了他,他們說:「基督來的時候會比這個人行更多的神蹟嗎?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
眾人當中也有好多人信佢;佢等講:「基督來个時,會比這個人行還較多个神蹟嗎?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但人羣中有好些人信他,他們說:「基督來的時候,他所行的神蹟難道會比這人行的更多嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且民多信于之曰、 彌賽亞 既到其比此 耶穌 所行之神跡、將行尤多乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
民中信之者多、曰、基督來時、其所行之異跡、豈多於此人所行者乎、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
民中多信之、曰、 基督 若至、將行諸兆、多於此人所行乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但众人中间有好些信他的,说:「基督来的时候,他所行的神迹岂能比这人所行的更多吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
群眾的中間有真多人信伊,講:「基督來的時,豈會比此個人行較多神跡?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kûn-chiòng ê tiong-kan ū chin chōe lâng sìn I, kóng, “Ki-tok lâi ê sî, kiám ōe pí chit-ê lâng kiâⁿ khah chōe sîn-jiah?”
Chinese Traditional ERV 2006
他们说∶“就是基督来了,也不会比这个人显示更多的奇迹,不是吗?”