John 7:44 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有些人想抓祂,只是没有人下手。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其中有欲執之者、惟無人敢執之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有人要拏他、竟沒有下手的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其中有人欲執之、但無下手者。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们中间有人想逮捕耶稣,只是没有人下手。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
內中有人要捉耶穌、竟沒有人下手捉他、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
中有欲執之者、但無人著手耳、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有人欲執 耶穌 、不敢、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
其中有人要捉拏祂;只是無人下手。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
其中有人要捉拿祂,怎奈無人下手。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
有些人想逮捕祂,但又沒有人動手。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們中間有人想逮捕耶穌,只是沒有人下手。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
其中有些人想要抓他,可是没有人下手。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
其中有些人想要抓他,可是沒有人下手。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
其中有人要捉拿他,只是无人下手。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有人要捉 耶穌 、卻又不敢、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
其中有人要捉拿他,只是沒有人下手。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
其中有人要捉拿他,只是没有人下手。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有些人想逮捕他,但是沒有人下手。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有兜人想愛捉佢,總係無人下手。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
其中有人要捉拿他,只是沒有人下手。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
幾許欲獲之、惟無人下手。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
其中有欲執之者、但無人伸手以執之、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
中有願執之、但無人措手。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
其中有人要捉拿他,只是无人下手。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
其中有一寡人想欲掠耶穌,毋拘無人下手。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kî-tiong ū chi̍t-kóa lâng siūⁿ-beh lia̍h Iâ-so͘, m̄-kú bô lâng hē-chhiú.
Chinese Traditional ERV 2006
有些人想逮捕耶稣,但却没有人动手。