John 7:45 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祭司长和法利赛人看见差役空手回来,就问:“你们为什么不把祂带来呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
吏役歸、見祭司諸長及法利賽人、眾問曰、爾何不曳之來、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
差役回來、祭司長和法利賽人問他們說、怎麽沒有拏他來。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
差役歸見祭司長與法利賽人、伊等問曰、何不執之來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
差役回到祭司长和法利赛人那里。他们就问差役:“你们为甚么没有把他带来?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
差役回來、眾祭司長和法利賽人問他們說、為甚麼不拉他來呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
役復祭司諸長、及法利賽人、僉曰、何不曳之來乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吏歸、祭司諸長、𠵽唎㘔人問曰、何不曳之來乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
差役回到祭司長和法利賽人那裏;他們便對差役說,你們為甚麼沒有帶祂來呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以差役回到祭司長和法利賽人那裏,這些人對他們說:你們為甚麼不提祂上來呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
差役回到眾祭司長和法利賽人那裏,他們便問:『何以不把祂帶來?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
差役回到祭司長和法利賽人那裡。他們就問差役:“你們為甚麼沒有把他帶來?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
差役们回到祭司长们和 法利赛 人那里。那些人问:“为什么没有把他带来?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
差役們回到祭司長們和 法利賽 人那裡。那些人問:「為什麼沒有把他帶來?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
差役回到祭司长和法利赛人那里。他们对差役说:「你们为什么没有带他来呢?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那些小官府回來、列位祭司頭目、和𠵽唎㘔教門的人、問他道、為什麼不拉他來呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
警衛們回到祭司長和法利賽人那裏。他們對警衛說:「你們為甚麼沒有帶他來呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
警卫们回到祭司长和法利赛人那里。他们对警卫说:“你们为什么没有带他来呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
警衛們回去見祭司長和法利賽人;他們問警衛:「為什麼沒有把耶穌帶來呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該兜警衛倒轉去見祭司長㧯法利賽人;佢等問:「做麼介無將佢帶轉來呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
警衛們回到祭司長和法利賽人那裏。他們對警衛說:「你們為甚麼沒有帶他來呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時役等到祭者首輩與𠵽唎哂輩伊等謂役曰、爾為何不捉之來。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
吏役歸、就祭司諸長及法利賽人、彼等問之曰、何不拽之來乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
諸隸復祭司諸長及 法利賽 人、乃語之曰、何不曳之來乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
差役回到祭司长和法利赛人那里。他们对差役说:「你们为什么没有带他来呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
聖殿的警衛轉去見祭司長及法利賽派的人。𪜶就問警衛講:「恁哪無給伊押來?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sèng-tiān ê kéng-ōe tńg-khì kìⁿ chè-si-tiúⁿ kap Hoat-lī-sài-phài ê lâng. In chiū mn̄g kéng-ōe kóng, “Lín ná bô kā I ah--lâi?”
Chinese Traditional ERV 2006
于是,大殿的卫兵回到祭司长和法利赛人那里去了,他们问卫兵∶“你们为什么没把他带来?”