John 7:50 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
曾经夜访耶稣、属于他们当中一员的 尼哥德慕 说:
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
中有 尼哥底母 、即曾夜就耶穌者、謂法利賽人曰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
內中有一個 尼哥底母 、就是從前夜裏去見耶穌的、對他們說、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
內有一 尼哥底母 、即從前夜間來見耶穌者、謂伊等曰.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们当中有一个人,就是以前来见耶稣的尼哥德慕,对他们说:
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
內中有一個人、名叫尼哥底母、就是夜裏來見過耶穌的、對他們說、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
中有 尼哥底母 即昔詣 耶穌 者、謂之曰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
中有 尼哥底母 、曾夜就 耶穌 者、謂𠵽唎㘔人曰、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
內中有尼哥底母,就是那從前去見耶穌的,對他們說,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
內中有尼哥底母,就是從前去見耶穌的,對他們說:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
此時,尼哥底母(夜間訪問耶穌者,亦其中之一)對他們說:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們當中有一個人,就是以前來見耶穌的尼哥德慕,對他們說:
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们当中有一个人,就是原先 来到耶稣那里的 尼克迪莫 ,对他们说:
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們當中有一個人,就是原先 來到耶穌那裡的 尼克迪莫,對他們說:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
内中有 尼哥德慕 ,就是从前去见耶稣的,对他们说:
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
𠵽唎㘔人當中、有個人名叫 尼哥底母 、曾夜裏來見過 耶穌 的、當時對𠵽唎㘔人道、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
其中有 尼哥德慕 ,就是從前去見過耶穌的,對他們說:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
其中有 尼哥德慕 ,就是从前去见过耶稣的,对他们说:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們當中有 尼哥德慕 ;他從前去見過耶穌。他警告他們:
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等當中有 尼哥德慕 ,佢以前識去見耶穌。佢提醒佢等,講:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
其中有 尼哥德慕 ,就是從前去見過耶穌的,對他們說:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
尼可氐摩 夜就 耶穌 者、在伊等之內而謂之曰、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
中有 尼哥底母 、即曾夜就耶穌者、告彼等曰、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
中有 尼哥底母 、曾就 耶穌 者、謂之曰、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
内中有 尼哥德慕 ,就是从前去见耶稣的,对他们说:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
法利賽人的中間曾去見耶穌的 尼哥德慕 給𪜶講:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hoat-lī-sài-lâng ê tiong-kan bat khì kìⁿ Iâ-so͘ ê Nî-ko-tek-bō͘ kā in kóng,
Chinese Traditional ERV 2006
尼哥底母 对他们说: