John 7:52 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们回答说:“难道你也是 加利利 人吗?你去查查看,就会知道没有先知是从 加利利 来的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾答曰、爾亦 迦利利 人乎、可考而知、從無先知由 迦利利 起者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們回答說、你也是 加利利 人麽、你且去查考就可以知道 加利利 沒有出過先知。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等答曰、爾亦 加利利 人乎、爾且查考、即知 加利利 從未出先知。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们回答:“你也是从加利利出来的吗?你去考查一下,就知道先知是不会从加利利兴起的。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們回答說、你也是從加利利來的麼、可以去考查、就知道加利利沒有出過先知、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾曰、爾亦出自 加利利 乎、可考而知、無先知自 加利利 起也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、爾亦來自 加利利 乎、可考而知、無先知由 加利利 起也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們回答說,你也是出於加利利麼?你且去查考,就可知道加利利沒有出過先知;他們各人就回家去了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們回答他說:你也是出於加利利麼?你且去查考,就可知道加利利沒有出過先知。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們回答說:『你也是來自加利利嗎?你去查閱,方知加利利並不出先知!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們回答:“你也是從加利利出來的嗎?你去考查一下,就知道先知是不會從加利利興起的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们回答说:“你也不会是 加利利 人吧?你去查一查看,先知是不会从 加利利 兴起的!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們回答說:「你也不會是 加利利 人吧?你去查一查看,先知是不會從 加利利 興起的!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们回答说:「你也是出于 加利利 吗?你且去查考,就可知道 加利利 没有出过先知。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
他們說道、你也從 加利利 來的嗎、可以查考就曉得了、沒有先知的人從 加利利 起來的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們回答他說:「你也是出自 加利利 嗎?你去查考就知道, 加利利 是不出先知的。」 〔
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们回答他说:“你也是出自 加利利 吗?你去查考就知道, 加利利 是不出先知的。” 〔
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們說:「難道你也是 加利利 人嗎?去查考聖經就知道, 加利利 是不會出先知的 。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等講:「敢講你也係 加利利 人嗎?你去查聖經看,就知 加利利 毋會出先知。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們回答他說:「你也是出自 加利利 嗎?你去查考就知道, 加利利 是不出先知的。」 〔
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等謂之曰、爾亦由 加利利 來乎、究察蓋出 加利利 無先知起。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼等答曰、爾亦由 加利利 來乎、可考而知、無先知由 加利利 起也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾應而語之曰、爾亦出 加利利 耶。爾考之、而見、無先知自 加利利 起也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们回答说:「你也是出于 加利利 吗?你且去查考,就可知道 加利利 没有出过先知。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶應講:「你嘛是 加利利 來的是無?你查考聖經就知 加利利 毋曾出先知。」 {
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ìn kóng, “Lí mā-sī Ka-lī-lī lâi--ê sī--bô? Lí chhâ-khó Sèng-keng chiū chai Ka-lī-lī m̄-bat chhut sian-ti.” {
Chinese Traditional ERV 2006
他们回答他说∶“难道你也是从加利利来的吗?查考一下《经》,你就会明白加利利没有出过先知。” (一些希腊最早和最好的版本没有第7:53-8:11。)