John 7:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们先去过节吧,我现在还不上去,因为我的时候还没有到。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾往守此節期、我今不往、因我時尚未至也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們可以上去過節、我現在還不上去過這節、因為我的時候還沒有到。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾可往守此節、我今尚不往守此節、因我之時尚未至。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们上去过节吧!我现在不上去过这个节,因为我的时机还没有成熟。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們去守這節期、我現在不去守這節期、因為我的時候、還沒有到、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾可赴節、我猶不赴焉、以我時未至也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
往守節期、爾可、我未可、我時未至也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們上去過節罷:我還不上去過這節;因為我的時候還沒有滿。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們上去過節罷!我還不上去過這節;因為我的時期還沒有滿足。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你們上去渡節吧!我現在不去,因為我的時期還沒有成熟。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們上去過節吧!我現在不上去過這個節,因為我的時機還沒有成熟。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们上去过节吧,我现在不 上去,因为我的时候还没有到。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們上去過節吧,我現在不 上去,因為我的時候還沒有到。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们上去过节吧,我现在不上去过这节,因为我的时候还没有满。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們可以去守節期、我還不可以去、我的時候還沒有到。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們上去過節吧!我現在不上去過這節 ,因為我的時機還沒有成熟。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们上去过节吧!我现在不上去过这节 ,因为我的时机还没有成熟。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們自己去過節吧,我現在不上去 ,因為我的時機還沒有成熟。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等自家去過節,𠊎這下毋去 ,因為𠊎个時機還吂成熟。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們上去過節吧!我現在不上去過這節 ,因為我的時機還沒有成熟。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾往斯禮宴去、我不曾往於此禮宴、蓋我時未曾滿至、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾往守此節期、我今不往守此節期、因我之時尚未至也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾上赴節、我未上此節、以我時未盈滿
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们上去过节吧,我现在不上去过这节,因为我的时候还没有满。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁做恁上去守節;我無愛上去守此個節,因為我的時機猶未成熟。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín chòe lín chiūⁿ-khì siú-choeh; góa bô ài chiūⁿ-khì siú chit-ê choeh, in-ūi góa ê sî-ki iáu-bē sêng-se̍k.”
Chinese Traditional ERV 2006
你们去过住棚节吧,我现在不去,因为我的时机还没到。”