John 8:13 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
法利赛人对祂说:“你为自己做见证,你的见证无效。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
法利賽人謂之曰、爾為己作證、爾證不真、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
法利賽人對他說、你為自己作見證、所見證的不真。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
法利賽人謂之曰、爾為己作證、爾所證者不真。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
法利赛人对他说:“你为自己作证,你的见证不是真实的。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
法利賽人說、你為自己作見證、你的見證不真、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
法利賽人曰、爾自證、其證非真、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
𠵽唎㘔人曰、爾自證、證不真、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
法利賽人對祂說,你是為自己作見證;你的見證就不真。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因此法利賽人對祂說:你是為自己作見證:你的見證不真。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是法利賽人對祂說:『祢是為自己供證,這種見證不可靠!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
法利賽人對他說:“你為自己作證,你的見證不是真實的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
法利赛 人对他说:“你为自己做见证,你的见证是无效 的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
法利賽 人對他說:「你為自己做見證,你的見證是無效 的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
法利赛人对他说:「你是为自己作见证,你的见证不真。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
𠵽唎㘔人道、你自己做見證、見證不真。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
法利賽人對他說:「你是為自己作見證,你的見證不真。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
法利赛人对他说:“你是为自己作见证,你的见证不真。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
法利賽人對他說:「你在為自己作證;你的證言是無效的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
法利賽人對佢講:「你為你自家做證;你个見證就無效。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
法利賽人對他說:「你是為自己作見證,你的見證不真。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
因𠵽唎哂輩謂之曰、爾自証及自己、爾証弗真。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
法利賽人則曰、爾乃為己作證、爾證不真、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
法利賽 人遂語之曰、爾自證、證不實
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
法利赛人对他说:「你是为自己作见证,你的见证不真。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
法利賽派的人就對伊講:「你啲為家己作證,你的見證無效。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hoat-lī-sài-phài ê lâng chiū tùi I kóng, “Lí teh ūi ka-kī choh-chèng, lí ê kiàn-chèng bô-hāu.”
Chinese Traditional ERV 2006
法利赛人对他说∶“你在为自己作见证,你的证言根本没效。”