John 8:15 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们只凭外表判断别人,我却不判断人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾則以貌擬人、我則不擬人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們是按著外貌定人的是非、我卻不定人的是非。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾乃按外貌定人之是非、我則不定人之是非。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们按着外貌判断人,我却不判断人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們是按着外貌審判人、我卻不審判人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾以貌判人、我弗判也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾以貌擬人、惟我不然、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們是按肉體判斷人;我卻不判斷人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們是憑肉身來判斷:我誰也不判斷。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你們是以外表判斷人,我卻不判斷任何人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們按著外貌判斷人,我卻不判斷人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们是按人 的标准来评断,我却不评断任何人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們是按人 的標準來評斷,我卻不評斷任何人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们是以外貌 判断人,我却不判断人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們是拿外貌定人的是非、我卻不是這樣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們是以人的標準來判斷人,我不判斷任何人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们是以人的标准来判断人,我不判断任何人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們以人的標準來判斷人;我卻不判斷任何人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等係用人个標準來判斷人;總係𠊎毋判斷人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們是以人的標準來判斷人,我不判斷任何人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾依肉而審、我不審何人。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾以外貌審人、我不審人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾依形肉而鞫、我不鞫人。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们是以外貌 判断人,我却不判断人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁用人的標準批判人,我無給人批判。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín ēng lâng ê phiau-chún phoe-phòaⁿ lâng, góa bô kā lâng phoe-phòaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
你们用凡人的标准评判,而我却不评判任何人。