John 8:16 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
就算我判断人,我的判断也是真实的,因为我不是独自一人,还有差我来的父与我同在。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
設我擬人、我擬乃真、以我非獨在、我與遣我之父同在、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我就是定人的是非、我所定的總是真的、因為不是我獨自在這裏、還有差我來的父同我在這裏。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我即定人之是非、我所定者仍真、因非我獨在、更有遣我之父同在、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
即使我判断人,我的判断也是正确的,因为我不是独自一人,而是差我来的父和我在一起。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
然而我若是審判人、我的審判是真的、因為我不是獨在、乃是與差遣我來的父同在、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
設我判之、其判乃真、以我非獨在、乃偕遣我之父也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
苟我擬人、其擬乃真、以我非獨在、乃遣我之父同在焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我就是判斷人,我的判斷也是真的;因為不是我獨自在這裏,還有差我來的父與我同在。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
即或我判斷,我的判斷也是真的,因為不是我獨自在這裏,還有差我來的父與我同在。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
倘若我要作判斷,我的判斷必然是正確的,因為我不是一意孤行,卻是和派遣我的父一致。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
即使我判斷人,我的判斷也是正確的,因為我不是獨自一人,而是差我來的父和我在一起。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不过,就算我评断,我的评断也是真实的,因为我不是独自一人,而是有那派我来的父与我同在。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不過,就算我評斷,我的評斷也是真實的,因為我不是獨自一人,而是有那派我來的父與我同在。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就是判断人,我的判断也是真的;因为不是我独自在这里,还有差我来的父与我同在。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若是我定人的是非、所定就是真的了、因為我不是獨在的、是有差遣我的父、和我同在的喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
即使我判斷人,我的判斷也是真確的,因為不是我獨自在判斷,而是差我來的父與我一同判斷。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
即使我判断人,我的判断也是真确的,因为不是我独自在判断,而是差我来的父与我一同判断。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
即使我判斷人,我的判斷也是正確的;因為我不是獨自判斷,而是那位差我來的父親跟我一起判斷。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
假使𠊎判斷人,𠊎个判斷也係正確个;因為𠊎毋係自家判斷,係該差𠊎來个阿爸同𠊎共下判斷。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
即使我判斷人,我的判斷也是真確的,因為不是我獨自在判斷,而是差我來的父與我一同判斷。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
尚且我若審、我審是真、蓋我非獨在、乃余同父遣我者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
然我若審、我審乃真、因我非獨在、乃我與遣我之父同在也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
即若鞫、我鞫乃實、以我非獨在、惟我與遣我之父也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就是判断人,我的判断也是真的;因为不是我独自在这里,还有差我来的父与我同在。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我若批判,我的判斷正確,因為我毋是家己一個啲判斷,是差我的父及我做夥判斷。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa nā phoe-phòaⁿ, góa ê phòaⁿ-toàn chèng-khak, in-ūi góa m̄-sī ka-kī chi̍t ê teh phòaⁿ-toàn, sī chhe góa ê Pē kap góa chòe-hé phòaⁿ-toàn.
Chinese Traditional ERV 2006
一旦我要评判,我的判决就有效,因为我并非独自一人,派我来的父将和我一起审判。