John 8:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣对他们说:“你们是从下面来的,我是从上面来的。你们属于这世界,我不属于这世界。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌謂之曰、爾屬下、我屬上、爾屬此世、我不屬此世、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌就對他們說、你們是從下頭來的、我是從上頭來的、你們是屬這世界的、我不是屬這世界的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌即謂伊等曰、爾自下而來、我自上而來、爾屬此世、我不屬此世。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣说:“你们是从地上来的,我是从天上来的;你们属这世界,我却不属这世界,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、你們是屬下、我是屬上、你們是屬這世界、我不是屬這世界、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、爾屬下、我屬上、爾屬斯世、我非屬斯世、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、爾屬下、我屬上、爾屬此世、我不屬此世、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌對他們說,你們是從下頭來的;我是從上頭來的:你們是屬這世界的;我不是屬這世界的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌對他們說:你們是從下頭來的;我乃是從上頭來的,你們是由於這世界,我不是由於這世界。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌便對他們說:『你們是從下而來,我是從上而來;你們是屬於這世界的,我並不屬這世界。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌說:“你們是從地上來的,我是從天上來的;你們屬這世界,我卻不屬這世界,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣对他们说: “你们从下面来,我从上面来;你们属于这世界,我不属于这世界。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌對他們說: 「你們從下面來,我從上面來;你們屬於這世界,我不屬於這世界。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣对他们说:「你们是从下头来的,我是从上头来的;你们是属这世界的,我不是属这世界的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、你們屬下面、我是屬上面、你們屬這世界、我不屬這世界。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對他們說:「你們是從下面來的,我是從上面來的;你們是屬這世界的,我不是屬這世界的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对他们说:“你们是从下面来的,我是从上面来的;你们是属这世界的,我不是属这世界的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌說:「你們是從地上來的,我是從天上來的;你們屬這世界,我不屬這世界。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌講:「你等係對地上來个,𠊎係對天頂來个;你等屬這世界,𠊎毋係屬這世界。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對他們說:「你們是從下面來的,我是從上面來的;你們是屬這世界的,我不是屬這世界的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其謂伊曰、爾等從底來、我從上來、爾屬此世我弗屬此世。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、爾屬下、我屬上、爾屬此世、我不屬此世、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 謂之曰、爾自乎下、我自乎上、爾自此世、我非自此世。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣对他们说:「你们是从下头来的,我是从上头来的;你们是属这世界的,我不是属这世界的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌給𪜶講:「恁對下面來,我對頂面來。恁屬此世間,我無屬此世間。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kā in kóng, “Lín tùi ē-bīn lâi, góa tùi téng-bīn lâi. Lín sio̍k chit sè-kan, góa bô sio̍k chit sè-kan.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣对他们说∶“你们从下面来,我从上面来,你们来自这个世界,我不是来自于这个世界,