John 8:24 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以我说你们将死在自己的罪中,你们如果不相信我就是 那一位,一定会死在自己的罪中。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故我謂爾云、爾必死於爾罪中、爾若不信我之為我、 或作爾若不信我為基督 必死於爾罪中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所以我對你們說、你們必要死在你們的罪孽中。你們若不信我是基督、必要死在你們的罪孽中。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
故我謂爾曰、爾必死於爾罪孽之中。爾若不信我為基督、必死於爾罪孽之中。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以我对你们说,你们要在自己的罪中死亡;你们若不信我就是‘那一位’,就要在自己的罪中死亡。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所以我說你們必死在你們的罪裏、你們若不信我是基督、就必死在你們的罪裏、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故曰、爾必死於爾罪、若不信我之為彼、 則死於爾罪必矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我故云、爾必死於爾罪、蓋不信我之為我、爾死於罪必矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以我對你們說,你們要死在你們的罪中:你們若不信我就是祂,必要死在你們的罪中。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以我對你們說過:你們要死在你們的罪孽裏,因為除非你們信我乃是,你們必要死在你們的罪孽裏。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
所以我對你們說過,你們將在罪惡中死亡,因為你們若不相信我本人,就會死在你們的罪惡中。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以我對你們說,你們要在自己的罪中死亡;你們若不信我就是‘那一位’,就要在自己的罪中死亡。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以我对你们说过‘你们将死在自己的罪孽中。’事实上,你们如果不信我就是那一位,就将死在自己的罪孽中。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以我對你們說過『你們將死在自己的罪孽中。』事實上,你們如果不信我就是那一位,就將死在自己的罪孽中。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以我对你们说,你们要死在罪中。你们若不信我是 基督 ,必要死在罪中。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
所以我說、你們必定死在你的罪裏、因為不信我是 基督 、你們死在罪裏是必定的了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以我對你們說,你們會死在自己的罪中,你們若不信我就是那位,就會死在自己的罪中。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以我对你们说,你们会死在自己的罪中,你们若不信我就是那位,就会死在自己的罪中。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以我說,你們將死在自己的罪中。如果你們不信我就是『自有永有』的那一位,你們將死在自己的罪中。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以𠊎講,你等會死在自家个罪中。假使你等毋信𠊎就係該『自有永有』个,你等就會死在自家个罪中。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以我對你們說,你們會死在自己的罪中,你們若不信我就是那位,就會死在自己的罪中。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故我曾語汝云、爾將于汝罪而死。若爾不信以我為其、爾必于汝罪而死。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我故曾告爾云、爾必死於爾罪中、蓋爾若不信我之為我、爾必死於爾罪中、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我故云、爾將死於爾諸罪、蓋不信我之為我、將死於爾諸罪。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以我对你们说,你们要死在罪中。你们若不信我是 基督 ,必要死在罪中。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以我才給恁講恁會因為家己的罪來死;因為恁若毋信我就是『自有永有』彼位,恁會因為家己的罪來死。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í góa chiah kā lín kóng lín ōe in-ūi ka-kī ê chōe lâi sí; in-ūi lín nā m̄ sìn góa chiū-sī ‘Chū-iú-éng-iú’ Hit-ūi, lín ōe in-ūi ka-kī ê chōe lâi sí.”
Chinese Traditional ERV 2006
所以我告诉你们,你们将要在你们的罪恶中死去。如果你们不相信我是 (基督),你们将在罪恶中死去。” 然后,他们问∶