John 8:31 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣对信祂的 犹太 人说:“你们若持守我的道,就真是我的门徒了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌謂信己之 猶太 人曰、爾若恆居於我道、是誠為我徒也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌就對信他的 猶太 人說、你們若常遵我的道理、就真是我的門徒。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌謂信彼之 猶太 人曰、爾若常遵我道、即真為我門徒。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是耶稣对信了他的犹太人说:“你们若持守我的道,就真是我的门徒了;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌就對信他的猶太人說、你們若恆居我道中、就真是我的門徒、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂謂信己之 猶太 人曰、爾若恆於我道、則誠我徒也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
乃語 猶太 之信者曰、爾存我道、誠我徒也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌對信祂的猶太人說,你們若常常遵守我的道,就真是我的門徒;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因此耶穌對信祂的猶太人說:你們若常住在我的話中,就真是我的門徒了;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是耶穌對那些信服祂的猶太人說:『如果你們繼續守我的道,你們就真是我的信徒;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是耶穌對信了他的猶太人說:“你們若持守我的道,就真是我的門徒了;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是耶稣对信他的 犹太 人说: “你们如果住在我的话语中,就真是我的门徒了,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是耶穌對信他的 猶太 人說: 「你們如果住在我的話語中,就真是我的門徒了,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣对信他的 犹太 人说:「你们若常常遵守我的道,就真是我的门徒;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因對信他的 猶太 人道、你們守我的道理、實在是我的學生。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對信他的 猶太 人說:「你們若繼續遵守我的道,就真是我的門徒了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对信他的 犹太 人说:“你们若继续遵守我的道,就真是我的门徒了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌對信他的 猶太 人說:「你們若持續遵守我的教導,就真的是我的門徒了;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌對信佢个 猶太 人講:「你等若常常遵守𠊎个教訓,就正經係𠊎个學生;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對信他的 猶太 人說:「你們若繼續遵守我的道,就真是我的門徒了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 耶穌 謂信于之之 如大 輩曰、若爾存于我教、則真為我門徒。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌即告信彼之 猶太 人曰、爾若恆居於我道、則誠為我徒也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 遂謂已信己之 猶太 人、曰、爾恆居我道、則誠我門徒也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣对信他的 犹太 人说:「你们若常常遵守我的道,就真是我的门徒;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌對信伊許個 猶太 人講:「恁若繼續遵守我的話,就實在是我的門徒;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ tùi sìn I hiah-ê Iû-thài -lâng kóng, “Lín nā kè-sio̍k chun-siú góa ê ōe, chiū si̍t-chāi sī góa ê bûn-tô͘;
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣对信仰了他的犹太人说∶“你们如果遵守我的教导,就真正是我的门徒了。