John 8:39 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们说:“我们的父就是 亚伯拉罕 !” 耶稣说:“你们如果真是 亚伯拉罕 的子孙,一定会做他所做的事。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾曰、 亞伯拉罕 我父也、耶穌曰、爾若為 亞伯拉罕 之子、則必行 亞伯拉罕 之所行、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們回答說、 亞伯拉罕 就是我們的父。耶穌對他們說、你們若是 亞伯拉罕 的子孫、定要作 亞伯拉罕 所作的事。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等答曰、 亞伯拉罕 即我之父。耶穌謂伊等曰、爾若為 亞伯拉罕 之子孫、則必行 亞伯拉罕 所行之事。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们说:“我们的祖宗是亚伯拉罕。”耶稣说:“你们若是亚伯拉罕的子孙,就必作亚伯拉罕所作的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們說、亞伯拉罕就是我們的父、耶穌說、你們若是亞伯拉罕的兒子、必行亞伯拉罕所行的事、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾曰、 亞伯拉罕 我父也、 耶穌 曰、爾若 亞伯拉罕 之子、必行 亞伯拉罕 之行矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾曰 亞伯拉罕 我父也、 耶穌 曰、爾若 亞伯拉罕 子、必行 亞伯拉罕 所行、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們回答祂說,我們的父就是亞伯拉罕。耶穌對他們說,你們若是亞伯拉罕的兒女,就必行亞伯拉罕所行的事。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們回答祂說:我們的父就是亞伯拉罕。耶穌對他們說:如果你們是亞伯拉罕的孩子,就必行亞伯拉罕所行的事。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們回答說:『我們的父就是亞伯拉罕。』耶穌說:『你們既是亞伯拉罕的子孫,就應當執行亞伯拉罕的事業,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們說:“我們的祖宗是亞伯拉罕。”耶穌說:“你們若是亞伯拉罕的子孫,就必作亞伯拉罕所作的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们回答说:“ 亚伯拉罕 是我们的父!” 耶稣说: “如果你们是 的儿女,就会做 所做的事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們回答說:「 亞伯拉罕 是我們的父!」 耶穌說: 「如果你們是 的兒女,就會做 所做的事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们说:「我们的父就是 亚伯拉罕 。」耶稣说:「你们若是 亚伯拉罕 的儿子,就必行 亚伯拉罕 所行的事。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人道、 亞伯拉罕 是我的父、 耶穌 道、你們若是 亞伯拉罕 的子孫、必定做 亞伯拉罕 所做的事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們回答耶穌:「我們的父是 亞伯拉罕 。」耶穌對他們說:「你們若是 亞伯拉罕 的兒女,就會做 亞伯拉罕 所做的事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们回答耶稣:“我们的父是 亚伯拉罕 。”耶稣对他们说:“你们若是 亚伯拉罕 的儿女,就会做 亚伯拉罕 所做的事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們回答:「我們的祖宗是 亞伯拉罕 。」 耶穌說:「如果你們真的是 亞伯拉罕 的子孫,你們一定會做 亞伯拉罕 所做的事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等回答講:「𠊎等个祖先就係 亞伯拉罕 。」 耶穌講:「假使你等正經係 亞伯拉罕 个子孫,你等个行事一定會㧯 亞伯拉罕 共樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們回答耶穌:「我們的父是 亞伯拉罕 。」耶穌對他們說:「你們若是 亞伯拉罕 的兒女,就會做 亞伯拉罕 所做的事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等答曰、 亞百拉罕 為我父者。 耶穌 答伊等曰、若爾等為 亞百拉罕 之子輩、爾則照 亞百拉罕 之行為。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼等曰、 亞伯拉罕 即我之父、耶穌曰、爾若 亞伯拉罕 之子、必行 亞伯拉罕 之所行、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾應而語之曰、 押拉函 我父也。 耶穌 謂之曰、爾若 押拉函 子、將行 押拉函 之行也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们说:「我们的父就是 亚伯拉罕 。」耶稣说:「你们若是 亚伯拉罕 的儿子,就必行 亚伯拉罕 所行的事。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶應耶穌講:「阮的父是 亞伯拉罕 。」 耶穌對𪜶講:「恁若是 亞伯拉罕 的子孫,恁會做 亞伯拉罕 所做的代誌。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ìn Iâ-so͘ kóng, “Goán ê pē sī A-pek-la-hán.” Iâ-so͘ tùi in kóng, “Lín nā-sī A-pek-la-hán ê kiáⁿ-sun, lín ōe chòe A-pek-la-hán só͘ chòe ê tāi-chì.
Chinese Traditional ERV 2006
人们回答说∶“亚伯拉罕是我们的父亲!” 耶稣对他们说∶“如果你们真是亚伯拉罕的子孙,就该做他做的事情。