John 8:41 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们是在做你们父所做的事。” 他们说:“我们不是从淫乱生的!我们只有一位父,就是上帝。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾行爾父之所行、眾曰、我儕非由淫亂而生、惟有一父、即天主也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們卻作你們的父所作的事。 他們對他說、我們不是從淫亂生的、我們只有一個父、就是天主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾則行爾父所行者、答曰、我非從淫亂而生、我惟有一父、即 神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要作的,正是你们的父要作的。”他们说:“我们不是从淫乱生的;我们只有一位父,就是 神。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們是行你們的父所行的事、他們說、我們不是從淫亂生的、我們只有一個父、就是上帝、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾行爾父之行耳、眾曰、我非由淫而生、我有一父、即上帝也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
特行爾父所行耳、眾曰、我儕非由淫而生、我儕有一父、即上帝也
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們是行你們的父所行的事。他們對祂說,我們不是從淫亂生的;我們只有一位父就是上帝。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們倒行你們的父所行的事。他們對祂說:我們不是從淫亂生的;我們只有一位父,就是神。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你們是照你們的父行事。』於是他們說:『我們並非私生子,我們祗認 神為父!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要作的,正是你們的父要作的。”他們說:“我們不是從淫亂生的;我們只有一位父,就是 神。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们在做你们的父所做的事。” 他们回答说:“我们不是由淫乱所生的,我们只有一位父,就是神。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們在做你們的父所做的事。」 他們回答說:「我們不是由淫亂所生的,我們只有一位父,就是神。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们是行你们父所行的事。」他们说:「我们不是从淫乱生的;我们只有一位父,就是上帝。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們只是做你父所做的事了。眾人道、我們不是從慾生的、我們有一個父、就是上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們是做你們父的工作。」他們就對他說:「我們不是從淫亂生的,我們只有一位父,就是上帝。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们是做你们父的工作。”他们就对他说:“我们不是从淫乱生的,我们只有一位父,就是上帝。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們是做你們的父親所做的事。」 他們回答:「上帝是我們唯一的父親,我們並不是私生子啊!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等係做你等个阿爸所做个事。」 佢等應講:「上帝係𠊎等惟一个阿爸;𠊎等並毋係私生子啊!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們是做你們父的工作。」他們就對他說:「我們不是從淫亂生的,我們只有一位父,就是 神。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾等行爾父之工也。且伊等謂之曰、我等非因姦而生、我有一父即神。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾行爾父之所行也、彼等曰、我非由淫亂而生、我惟有一父、即上帝也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾行爾父之行。眾語之曰、我非自乎淫而生、我有一父、即上帝也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们是行你们父所行的事。」他们说:「我们不是从淫乱生的;我们只有一位父,就是 神。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁是啲做恁的父所做的代誌。」 𪜶應講:「阮毋是私生子;上帝是阮唯一的父。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín sī teh chòe lín ê pē só͘ chòe ê tāi-chì.” In ìn kóng, “Goán m̄-sī su-seng-chú; Siōng-tè sī goán î-it ê Pē.”
Chinese Traditional ERV 2006
你们做的,正是你们父亲做过的事。” 于是,他们对耶稣说∶“我们不是私生子,我们只有一个父亲,就是上帝!”