John 8:44 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们是出于你们的父魔鬼,你们乐意顺着它的私欲行。魔鬼从起初就是个杀人凶手,从不站在真理一边,因为它心里根本没有真理。说谎是它的本性,因为它是说谎者,又是谎言之父。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾父即魔、爾曹由彼而出、爾喜行爾父之所欲、彼自始為殺人者、不立於真理、以其內無真理、彼言誑、乃由本性而言之、因彼為誑者、且為誑者之父也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們是從你們的父魔鬼那裏出來的、你們喜歡順著你們父的私欲行、他本來是殺人的、不守真理、真理也不在他心裏、他說謊言、是從自己性情裏說的、因為他本來是說謊的、也作說謊的人的父。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾乃屬乎爾父魔鬼者、爾喜順爾父之私欲而行、彼自始為殺人者、不守真理、真理亦不在彼心、彼言謊、乃從己之性情而言、因其為謊者、亦為謊者之父。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们是出于你们的父魔鬼,喜欢按着你们的父的私欲行事。他从起初就是杀人的凶手,不守真理,因为他心里没有真理。他说谎是出于本性,因为他本来就是说谎者,也是说谎的人的父。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們是從你們的父魔鬼那裏出來、你們的父的私慾、你們也喜歡去行、他從起初是殺人的、不守真理、因為他裏面沒有真理、他說謊言、是從自己心裏所本有的說出來、因為他是說謊的、也是說謊的人的父、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾由爾父、即魔也、爾父之慾、爾欲行之、彼自始為殺人者、不立於真理、以其衷無真理也、其言誑、乃由己而言、蓋彼為誑者、且為誑者之父、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾所自出之父、魔鬼也、爾父所喜者、爾欲行之、彼自始為殺人者、不存真理、以其內無真理、魔鬼言誑、本於性生、以其為誑、及誑者之父也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們是出於你們的父魔鬼,你們偏要照你們父的私慾而行。他從起初是殺人的,不守真理。因為他心裏沒有真理,他說謊是出於自己:因為他本來是說謊的,也是說謊的人的父。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們是出於你們的父魔鬼,你們父的私慾你們偏要行。牠從起初就是殺人的,不站在真理中,因為在牠裏面沒有真理。牠說謊是出於自己;因為牠本來是說謊的,也是謊言之父。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你們是出自你們的父,那就是魔鬼,所以你們祗照這種父的慾望行事。他自始即是一兇殺者,從來不在真理之內,因為他根本無真理可言。當他說謊的時候,他很自然地發言,因為他一切是虛偽,也是謊言家的鼻祖;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們是出於你們的父魔鬼,喜歡按著你們的父的私慾行事。他從起初就是殺人的兇手,不守真理,因為他心裡沒有真理。他說謊是出於本性,因為他本來就是說謊者,也是說謊的人的父。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们属于你们的父——魔鬼,并且想要随你们父的欲望去做。他从起初就是杀人的,不站在真理之中,因为他里面没有真理。他说虚假之事是出于自己的本性,因为他本来就是个说谎者,并且是说谎者之父。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們屬於你們的父——魔鬼,並且想要隨你們父的欲望去做。他從起初就是殺人的,不站在真理之中,因為他裡面沒有真理。他說虛假之事是出於自己的本性,因為他本來就是個說謊者,並且是說謊者之父。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们是出于你们的父魔鬼,你们父的私欲你们偏要行。他从起初是杀人的,不守真理,因他心里没有真理。他说谎是出于自己;因他本来是说谎的,也是说谎之人的父。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你所出來的父就是魔鬼、你的父所喜懽的你們要去做、他從起始就做箇殺人的人、不存真理、因為他心裏沒有真理、魔鬼說謊、原是本來的性情、因為他是個說謊的、又是說謊人的父。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們是出於你們的父魔鬼,你們寧願隨著你們父的慾念而行。他從起初就是殺人的,不守真理,因他心裏沒有真理。他說謊是出於自己的本性,因他本來是說謊的,也是說謊者之父。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们是出于你们的父魔鬼,你们宁愿随着你们父的欲念而行。他从起初就是杀人的,不守真理,因他心里没有真理。他说谎是出于自己的本性,因他本来是说谎的,也是说谎者之父。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們原是魔鬼的兒女,只想隨從你們父親的慾念行事。從起初他就是謀殺者,從不站在真理一邊,因為他根本沒有真理。他撒謊是出於本性,因為他本是撒謊者,也是一切虛謊的根源。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等係魔鬼个子女,偏偏愛照你等阿爸个私慾行事。對古早以來,佢一直係謀害人个,毋識企在真理這片,因為佢根本無真理。佢講花撩係佢个本性;因為佢本來就係花撩牯,也係一切虛假个源頭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們是出於你們的父魔鬼,你們寧願隨着你們父的慾念而行。他從起初就是殺人的,不守真理,因他心裏沒有真理。他說謊是出於自己的本性,因他本來是說謊的,也是說謊者之父。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾等屬魔鬼爾父者、則爾父之慾爾行之。彼從始為兇手而弗居于真理、蓋無真在于之。其既言謊、即由自己而言、蓋其為謊者、而謊之父也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾乃由爾父魔鬼而來、且爾父之慾、爾喜行之、彼自始為殺人者、不立於真理、因其內無真理也、彼言謊、乃由己心所本有者而言之、蓋彼為謊者、且為謊者之父也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾出自父、即魔也、爾父諸慾、爾願行之、彼自始為殺人者、不立於真理、因真理無有於彼也。其言謊則自乎己而言、以其為謊且謊之父也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们是出于你们的父魔鬼,你们父的私欲你们偏要行。他从起初是杀人的,不守真理,因他心里没有真理。他说谎是出于自己;因他本来是说谎的,也是说谎之人的父。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁的父是魔鬼;恁干焦想欲實行恁的父的慾望。伊對起頭就是殺人犯,無遵守真理,因為伊的內面無真理。講白賊是伊的本性,因為伊是講白賊的,嘛是講白賊的人的父。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín ê pē sī Mô͘-kúi; lín kan-ta siūⁿ-beh si̍t-hêng lín ê pē ê io̍k-bōng. I tùi khí-thâu chiū-sī sat-jîn-hoān, bô chun-siú chin-lí, in-ūi i ê lāi-bīn bô chin-lí. Kóng pe̍h-chha̍t sī i ê pún-sèng, in-ūi i sī kóng pe̍h-chha̍t--ê, mā-sī kóng pe̍h-chha̍t ê lâng ê pē.
Chinese Traditional ERV 2006
你们从你们的父亲-魔鬼那里来,想遵从你们父亲的欲望。你们父亲从开始就是一个谋杀者,从来没有站在真理一边,因为,他心里根本就没有真理。他说谎是出于他的本性,因为他是个说谎的人,是谎言之父,