John 8:47 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
出于上帝的人听上帝的话,你们不听上帝的话,因为你们不是出于上帝。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
屬天主者、必聽天主之言、爾不聽者、以爾不屬天主也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
從天主來的、必聽天主的話、你們不是從天主來的、所以不聽天主的話。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
從 神來者、必聽 神之言、爾非從 神而來、故不聽 神之言。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
出于 神的,就听 神的话;你们不听,因为你们不是出于 神的。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
從上帝來的、必聽上帝的話、你們不是從上帝來的、所以不聽上帝的話、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
由上帝者、聽上帝之言、爾非由上帝、故弗聽也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
由上帝來者、聽上帝言、爾不由上帝來、故不聽也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那出於上帝的,必聽上帝的話:你們所以不聽,因為你們不是出於上帝。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
出於神的必聽神的話;你們所以不聽,因為你們不是出於神。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
凡來自 神的,必聽 神的話;你們不聽,因為你們不屬於 神。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
出於 神的,就聽 神的話;你們不聽,因為你們不是出於 神的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
属神的人,就听神的话语;你们之所以不听,是因为你们不属于神。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
屬神的人,就聽神的話語;你們之所以不聽,是因為你們不屬於神。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
出于上帝的,必听上帝的话;你们不听,因为你们不是出于上帝。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
從 上帝來的、聽上帝的話、你們不是從上帝來的、所以不聽啦。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
出於上帝的,必聽上帝的話;你們不聽,因為你們不是出於上帝。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
出于上帝的,必听上帝的话;你们不听,因为你们不是出于上帝。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
凡是上帝的兒女,必然聽上帝的話;你們不是從上帝那裡來的,所以你們不聽。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所有屬上帝个子女,定著會聽上帝个話。你等毋聽,因為你等毋係屬上帝个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
出於 神的,必聽 神的話;你們不聽,因為你們不是出於 神。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
屬神者則聽神之言故爾弗聽之、因爾不屬神。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
由上帝來者、則聽上帝之言、爾不聽之、因爾非由上帝來也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
出自上帝者、聽上帝言、爾不出自上帝故不聽也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
出于 神的,必听 神的话;你们不听,因为你们不是出于 神。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
屬上帝的人聽上帝的話;恁毋聽,因為恁毋是屬上帝。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sio̍k Siōng-tè ê lâng thiaⁿ Siōng-tè ê ōe; lín m̄ thiaⁿ, in-ūi lín m̄-sī sio̍k Siōng-tè.”
Chinese Traditional ERV 2006
属于上帝的人,听上帝的话。这是你们不听的原因:因为你们不是属于上帝的人。”