John 8:48 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
犹太 人对祂说:“我们说你是 撒玛利亚 人 ,被鬼附身了,难道不对吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
猶太 人曰、我言爾乃 撒瑪利亞 人、且為魔所憑者、其言豈不然乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
猶太 人回答說、我們說你是 撒馬利亞 人、並且是鬼附著的、這話豈有錯麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
猶太 人答曰、我言爾為 撒馬利亞 人、且為鬼所附、此言豈不然乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
犹太人对耶稣说:“我们说你是撒玛利亚人,并且是鬼附的,不是很对吗?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
猶太人說、我說你是撒馬利亞人、並且是鬼附着的、這話豈不是的麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
猶太 人曰、我言爾為 撒瑪利亞 人、且患鬼、豈不然乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
猶太 人曰、我言爾為 撒馬利亞 人、鬼所憑者、豈不然乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
猶太人回答祂說,我們說,你豈不是撒瑪利亞人,而且被鬼附着麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
猶太人回答祂說:我們說你是撒瑪利亞人,並且是鬼附着的,這話豈不是正對麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是猶太人回答說:『我們說的實在不錯,祢是撒瑪利亞人,而且被鬼附了。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
猶太人對耶穌說:“我們說你是撒瑪利亞人,並且是鬼附的,不是很對嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那些 犹太 人回答说:“我们说你是个 撒马利亚 人,并且有鬼魔附身,难道说得不对吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那些 猶太 人回答說:「我們說你是個 撒馬利亞 人,並且有鬼魔附身,難道說得不對嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
犹太 人回答说:「我们说你是 撒马利亚 人,并且是鬼附着的,这话岂不正对吗?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
猶太 人道、我說你是 撒馬利亞 人、被鬼迷住的、豈不是的嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
猶太 人回答他:「我們說你是 撒瑪利亞 人,並且是被鬼附的,這話不是很對嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
犹太 人回答他:“我们说你是 撒玛利亚 人,并且是被鬼附的,这话不是很对吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
猶太 人的領袖問耶穌:「我們說你是 撒馬利亞 人,並且有鬼附身,難道說錯了嗎?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
猶太 人个領袖問耶穌:「𠊎等講你係 撒馬利亞 人,又被鬼附身,敢講毋著嗎?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
猶太 人回答他:「我們說你是 撒瑪利亞 人,並且是被鬼附的,這話不是很對嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 如大 輩答之曰、我等以言爾為 撒馬利亞 人、而有魔鬼者豈弗言是也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
猶太 人曰、我言爾乃 撒馬利亞 人、且被鬼所附者、此言豈不然乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
猶太 人應而語之曰、我言爾為 三馬利亞 人、而有鬼、豈不妙哉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
犹太 人回答说:「我们说你是 撒马利亚 人,并且是鬼附着的,这话岂不正对吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
猶太 教的領袖對耶穌講:「阮講你是 撒馬利亞 人,閣犯著鬼,豈毋著?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iû-thài -kàu ê léng-siù tùi Iâ-so͘ kóng, “Goán kóng lí sī Sat-má-lī-a -lâng, koh hoān-tio̍h kúi, kiám m̄-tio̍h?”
Chinese Traditional ERV 2006
犹太人回答道∶“我们说你是撒玛利亚人,并被鬼附体了,难道不对吗?”