John 8:52 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那些 犹太 人说:“现在我们的确知道你是被鬼附身了! 亚伯拉罕 和众先知都死了,你还说人如果遵行你的道,必永远不死。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
猶太 人曰、今我儕知爾為魔所憑者、 亞伯拉罕 已死、眾先知亦然、而爾曰、人若守我道、則永不死、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
猶太 人對他說、現在我們知道你是鬼附著的。 亞伯拉罕 死了、眾先知也都死了、你倒說、人若守我的道理、就永遠不死。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
猶太 人曰、今我知爾為鬼所附。 亞伯拉罕 死矣、眾先知亦皆死矣、爾反曰、人若守我道、即永不死。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
犹太人对他说:“现在我们知道你的确是鬼附的。亚伯拉罕死了,先知们也死了,你还说‘人若遵守我的道,必定永远不尝死味’,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
猶太人說、現在我們知道你是鬼附着的、亞伯拉罕死了、眾先知也死了、但你說、人若守我的道、就永遠不死、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
猶太 人曰、今我知爾患鬼、 亞伯拉罕 死、諸先知亦死、而爾曰、人守我道、永不見死、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
猶太 人曰、吾今知爾憑於鬼、 亞伯拉罕 死、先知亦然、爾言人守爾道、永不死、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
猶太人對祂說,現在我們知道你是被鬼附着的。亞伯拉罕死了,眾先知也死了;你卻說,人若遵守我的道,就永遠不嘗死味。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
猶太人對祂說:現在我們知道你是鬼附着的。亞伯拉罕死了,眾先知也死了,你卻說:人若遵守我的話,就永遠不嘗死味。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
猶太人便說:『我們現在確實知道祢是被鬼附着的,因為亞伯拉罕和諸先知都死了,祢卻說誰能守祢的道,誰就永不嚐死的味,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
猶太人對他說:“現在我們知道你的確是鬼附的。亞伯拉罕死了,先知們也死了,你還說‘人若遵守我的道,必定永遠不嘗死味’,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
犹太 人说:“现在我们知道你是有鬼魔附身的。 亚伯拉罕 死了,先知们也死了,你还说 ‘人如果遵守我的话语,就绝不会尝到死的滋味,直到永远。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
猶太 人說:「現在我們知道你是有鬼魔附身的。 亞伯拉罕 死了,先知們也死了,你還說 『人如果遵守我的話語,就絕不會嘗到死的滋味,直到永遠。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
犹太 人对他说:「现在我们知道你是鬼附着的。 亚伯拉罕 死了,众先知也死了,你还说:『人若遵守我的道,就永远不尝死味。』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
猶太 人道、現在我們曉得你是被鬼迷住的人、 亞伯拉罕 死了、先知的人也死了、你說人守你的道、就永遠不死的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是 猶太 人對他說:「現在我們知道你是被鬼附了。 亞伯拉罕 死了,眾先知也死了,你還說:『人若遵守我的道,就永遠不經歷死亡。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是 犹太 人对他说:“现在我们知道你是被鬼附了。 亚伯拉罕 死了,众先知也死了,你还说:‘人若遵守我的道,就永远不经历死亡。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們對他說:「現在我們更確實知道你有鬼附身! 亞伯拉罕 死了,先知們也死了,你卻說『遵守我教導的人一定永遠不死』。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
猶太 人个領袖對佢講:「這下𠊎等確實知你係被鬼附身个! 亞伯拉罕 已經死掉,該兜先知也死掉,總係你講:『遵守吾教訓个人一定永遠毋會死。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是 猶太 人對他說:「現在我們知道你是被鬼附了。 亞伯拉罕 死了,眾先知也死了,你還說:『人若遵守我的道,就永遠不經歷死亡。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 如大 輩謂之曰、今吾等知爾懷魔、 亞百拉罕 已死、先知亦然、惟爾曰、若人守我言總不致受死。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
猶太 人曰、今我知爾乃被鬼所附者、 亞伯拉罕 死、眾先知亦死、惟爾云、人若守我道、則永不死、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
猶太 人語之曰、今我知爾有鬼。 押拉函 死、諸先知亦然、爾云、人守我道永決不嘗乎死。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
犹太 人对他说:「现在我们知道你是鬼附着的。 亚伯拉罕 死了,众先知也死了,你还说:『人若遵守我的道,就永远不尝死味。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
猶太 教的領袖應講:「今阮確實知你犯著鬼。 亞伯拉罕 已經死,眾先知嘛死去,你哪講『遵守我的話的人永遠𣍐死』?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iû-thài -kàu ê léng-siù ìn kóng, “Taⁿ goán khak-si̍t chai lí hoān-tio̍h kúi. A-pek-la-hán í-keng sí, chèng sian-ti mā sí--khì, lí ná kóng ‘chun-siú góa ê ōe ê lâng éng-oán bōe sí’?
Chinese Traditional ERV 2006
听到这里,犹太人对他说∶“现在,我们知道你被鬼附体了,亚伯拉罕和先知们都死了,你却说∶‘任何遵从我的教导的人,都不会尝到死亡的滋味。’