John 8:59 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是,他们就拿起石头要打祂,耶稣却避开他们,离开了圣殿。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾取石欲擊之、耶穌隱避、出聖殿、自眾中經過而去、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們拏石頭要砍耶穌。耶穌躱避出聖殿、從眾人中間經過、就走了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾遂取石欲擊耶穌、耶穌隱避出殿、自眾中經過而去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是他们拿起石头要打他。耶稣却躲起来,从殿里出去了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們拿石頭要打耶穌、耶穌躲避、出殿去了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾取石欲擊之、 耶穌 潛而出殿、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾取石欲擊之、 耶穌 隱行眾中、出殿而去、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
於是他們拏石頭要擲祂:耶穌郤躱藏了。從殿裏出去了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因此他們拿起石頭要打祂;耶穌卻躲藏,從殿裏出去了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是他們向祂擲石,但是耶穌閃避了,並且通過他們中間走出聖殿。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是他們拿起石頭要打他。耶穌卻躲起來,從殿裡出去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们因此拿起石头要砸他。耶稣却被隐藏, 离开了圣殿。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們因此拿起石頭要砸他。耶穌卻被隱藏, 離開了聖殿。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是他们拿石头要打他;耶稣却躲藏,从殿里出去了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人拿石頭要打他、 耶穌 在眾人當中、悄悄兒的行走、從殿裏出去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是他們拿石頭要打他,耶穌卻躲開,走出了聖殿。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是他们拿石头要打他,耶稣却躲开,走出了圣殿。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是,他們撿起石頭要打他,耶穌卻躲開,從聖殿走出去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為恁樣,佢等拿石頭愛㧹佢;總係耶穌閃走,離開聖殿。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是他們拿石頭要打他,耶穌卻躲開,走出了聖殿。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時伊等拾起石欲擊打之。惟 耶穌 躲避而出堂、行通走伊中出去。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼等則取石欲擊之、但耶穌避、出殿、由眾中而去、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾遂取石、俾擊之、惟 耶穌 隱而出殿。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是他们拿石头要打他;耶稣却躲藏,从殿里出去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶就提石頭欲給伊抌;毋拘耶穌閃開,離開聖殿。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chiū the̍h chio̍h-thâu beh kā I tìm; m̄-kú Iâ-so͘ siám-khui, lī-khui Sèng-tiān.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,他躲开了,并离开了大殿院。