John 8:6 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们这样问是要试探耶稣,好找把柄控告祂。耶稣只是弯着腰用指头在地上写字。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾言此、乃試耶穌、欲得故以訟之、耶穌鞠躬、以指畫地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們這話、是試探耶穌、要得告他的把柄。耶穌就屈身用指頭在地上畫字。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等此言、乃試耶穌、欲得訟彼之柄。耶穌遂屈身、以指畫地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们说这话是要试探耶稣,要找把柄来控告他。耶稣却弯下身,用指头在地上写字。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們說這話、是試探耶穌、要得證據、去訟告耶穌、耶穌屈着身、用指頭在地上畫字、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
此言乃試 耶穌 、欲得所以訟之、 耶穌 鞠躬以指畫地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾以此難 耶穌 、欲訟之、 耶穌 鞠躬、以指畫地、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們說這話,乃是試探耶穌,要得着告祂的把柄。耶穌郤屈身,用指頭在地上寫字。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們說這話是要試探耶穌,要得着告祂的把柄。耶穌卻彎着腰用指頭在地上畫字。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們這樣說,目的在作試探,希望能控訴祂。耶穌卻用手指在地上畫字。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們說這話是要試探耶穌,要找把柄來控告他。耶穌卻彎下身,用指頭在地上寫字。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们说这话是要试探耶稣,为要找把柄 来控告他。 耶稣却弯下腰,开始用指头在地上写字。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們說這話是要試探耶穌,為要找把柄 來控告他。 耶穌卻彎下腰,開始用指頭在地上寫字。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们说这话,乃试探耶稣,要得着告他的把柄。耶稣却弯着腰,用指头在地上画字。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人把這件事要難倒 耶穌 、就好去告他。 耶穌 彎着腰、用指頭在地上畫。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們說這話是要試探耶穌,要抓到控告他的把柄。耶穌卻彎下腰,用指頭在地上寫字。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们说这话是要试探耶稣,要抓到控告他的把柄。耶稣却弯下腰,用指头在地上写字。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們想用這話陷害耶穌,找把柄控告他。但是耶穌彎下身子,用指頭在地上寫字。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等想愛用這個話害耶穌,尋把柄告佢。耶穌彎腰用手指在地上寫字。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們說這話是要試探耶穌,要抓到控告他的把柄。耶穌卻彎下腰,用指頭在地上寫字。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等講此以試之、欲有何可告之、乃 耶穌 曲身而以指寫于地面、佯不聽伊等。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼等言此、乃試耶穌、欲得訟之之憑、但耶穌屈身、以指畫地、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
其言此試 耶穌 、意得訟之。惟 耶穌 屈、以指畫地。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们说这话,乃试探耶稣,要得着告他的把柄。耶稣却弯着腰,用指头在地上画字。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶按呢講是欲試探耶穌,通尋孔縫給伊告。耶穌踞落去,用指頭仔佇土腳寫字。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In án-ni kóng sī beh chhì-thàm Iâ-so͘, thang chhē khang-phāng kā I kò. Iâ-so͘ khû--lo̍h-khì, ēng chńg-thâu-á tī thô͘-kha siá-jī.
Chinese Traditional ERV 2006
他们这是在试探耶稣,好找借口来控告他。耶稣俯下身,开始用手指在地上写字。