John 9:1 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣在路上看见一个生来瞎眼的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌行時、見一人生而瞽者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌走的時候、看見一個人、生來就是瞎眼的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌行時、見一人、乃生而瞽者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣走路的时候,看见一个生下来就瞎眼的人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌行路的時候、看見一個人、生來就是瞎眼的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 行時、見有生而瞽者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 去時、見有生而瞽者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌行路的時候,看見一個人,生來是瞎眼的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌過去的時候,看見一個人生來是瞎眼的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
當耶穌走過去的時候,看見一個生出來即瞎了眼的人,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌走路的時候,看見一個生下來就瞎眼的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣往前走,看到一个生来就瞎眼的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌往前走,看到一個生來就瞎眼的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣过去的时候,看见一个人生来是瞎眼的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 去的時候、看見個人、生來就是瞎子、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌往前走的時候,看見一個生來就失明的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣往前走的时候,看见一个生来就失明的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌在路上看見一個生下來就失明的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌在路上看到一個出世就瞙目个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌往前走的時候,看見一個生來就失明的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 耶穌 經過時見人從胎瞽者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌於行路之時、見一人生而瞽、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
經行時、見有生而瞽者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣过去的时候,看见一个人生来是瞎眼的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌啲行路的時,看著一個出世就失明的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ teh kiâⁿ-lō͘ ê sî, khòaⁿ-tio̍h chi̍t ê chhut-sì chiū sit-bêng ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣走着走着,看到一个生来就眼瞎的人,