John 9:18 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
犹太 人不相信他以前瞎眼,现在看见了,便叫来他的父母,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
猶太 人不信其素瞽而後目明、遂呼其父母、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
猶太 人不信他是瞎眼後來能看見的、就呌了他的父母來、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
猶太 人不信其為瞽而得見者、遂喚其父母來、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
犹太人不信他从前是瞎眼,现在才能看见的,于是把他的父母叫来,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
猶太人不信那人從前是瞎眼、後來得明亮的、就叫他的父母來、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
猶太 人不信其素為瞽而復明、遂呼其父母、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
猶太 人不信其瞽而明、呼其父母、問曰、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
猶太人不信他從前是瞎眼,後來能看見的,等到叫了他的父母來,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是猶太人不信他從前是瞎眼,後來能以看見,等到叫了那能看見之人的父母來,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他說:『必是先知!』那班猶太人,直到把他的父母叫來,仍懷疑他以前是個盲人,現在反能看見。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
猶太人不信他從前是瞎眼,現在才能看見的,於是把他的父母叫來,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那些 犹太 人不相信他以前瞎眼而后来得以看见,直等到把他的父母叫来,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那些 猶太 人不相信他以前瞎眼而後來得以看見,直等到把他的父母叫來,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
犹太 人不信他从前是瞎眼,后来能看见的,等到叫了他的父母来,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
猶太 人不信那人、從前瞎眼、後來會明亮的、因叫了他的父母來問道、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
猶太 人不信他以前是失明,後來能看見的,等到叫了他的父母來,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
犹太 人不信他以前是失明,后来能看见的,等到叫了他的父母来,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
猶太 人的領袖不相信他從前失明,現在看得見;等到把他的父母找來,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該兜 猶太 人个領袖毋肯信佢頭擺係瞙目个,這下已經看得到;等到將佢个爺𡟓尋來,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
猶太 人不信他以前是失明,後來能看見的,等到叫了他的父母來,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟 如大 輩弗信于之以本瞽、而後得見、待叫喚得見者之父母來。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
猶太 人不信其曾為瞽而後明、待呼其父母、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夫 猶太 人不信其瞽而得見、迨呼得見者之親、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
犹太 人不信他从前是瞎眼,后来能看见的,等到叫了他的父母来,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
猶太 教的領袖一直無相信伊以前失明,現在有看見,就召伊的父母來,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iû-thài -kàu ê léng-siù it-ti̍t bô siong-sìn i í-chêng sit-bêng, hiān-chāi ū khòaⁿ--kìⁿ, chiū tiàu i ê pē-bú lâi,
Chinese Traditional ERV 2006
犹太人不相信那人以前是瞎子,现在获得了视力,他们便找来他的父母,