John 9:29 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们知道上帝曾对 摩西 讲话,至于这个人,我们不知道祂是从哪里来的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主與 摩西 言、我所知也、若此人、我不知其何自、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主曉諭 摩西 、我們知道、只是這個人我們不知道他從那裏來。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
神曉諭 摩西 、我知之、獨此人、我不知其從何而來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们知道 神曾对摩西说话;只是这个人,我们不知道他从哪里来。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
上帝曉諭摩西、我們知道、只是這個人、我們不知道他是從那裏來的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝諭 摩西 、我儕知之、但不知斯人奚自、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝諭 摩西 、我所知也、獨不知此人奚自耳、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
上帝對摩西說話,是我們知道的:只是這個人,我們不知道祂從那裏來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我們知道神曾對摩西說話,至於這個人,我們總不知道祂從那裏來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們知道 神曾曉諭摩西,卻不知道這人是從何處而來。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們知道 神曾對摩西說話;只是這個人,我們不知道他從哪裡來。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们知道神对 摩西 说过话,至于这个人,我们就不知道他是从哪里来的!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們知道神對 摩西 說過話,至於這個人,我們就不知道他是從哪裡來的!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝对 摩西 说话是我们知道的;只是这个人,我们不知道他从哪里来!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝吩咐 摩西 、我們曉得的、只是不曉得這個人、是從那裏來的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝對 摩西 說話是我們知道的,可是這個人,我們不知道他從哪裏來。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝对 摩西 说话是我们知道的,可是这个人,我们不知道他从哪里来。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們知道上帝對 摩西 說過話;至於那傢伙,我們根本不知道他是哪裡來的!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等知上帝識㧯 摩西 講過話;總係該隻人,𠊎等根本毋知佢係對㖠位來个!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神對 摩西 說話是我們知道的,可是這個人,我們不知道他從哪裏來。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我等知以神施言與 摩西 、惟論斯人不知他由何也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等知上帝曾與 摩西 言、至於此人、則不知其從何來也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
上帝曾語 摩西 、我所識也、獨不識此人奚自耳。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神对 摩西 说话是我们知道的;只是这个人,我们不知道他从哪里来!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮知上帝曾對 摩西 講話,毋拘此個人,伊對叨位來,阮毋知。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán chai Siōng-tè bat tùi Mô͘-se kóng-ōe, m̄-kú chit-ê lâng, i tùi tó-ūi lâi, goán m̄ chai.”
Chinese Traditional ERV 2006
我们知道上帝曾对摩西说过话,但是,至于这个人,我们不知道他是从哪里来的!”