John 9:35 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣听说了这事,后来祂找到这个人,对他说:“你信人子 吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌聞其見逐、遇之、曰、爾信天主之子乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌聽見他們將他趕出教會、遇見了他、就對他說、你信天主的兒子不信。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌聞伊等逐其出教會、遇之、即謂之曰、爾信 神之子否。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣听见他们把他赶出去,后来遇见他的时候,就对他说:“你信人子吗?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌聽見他被他們趕出、遇見了他、就問他說、你信上帝的兒子麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 聞其見逐、遇之、曰、爾信上帝子乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 聞其見逐、遇之、曰、爾信上帝子乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌聽說他們把他趕出去了;後來尋見他,就說,你信上帝的兒子麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌聽說他們把他趕出去,後來找見他,就說:你信靠人子麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌聽見他們把那人驅逐了,就去找他,問他說:『你信服 神的兒子嗎?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌聽見他們把他趕出去,後來遇見他的時候,就對他說:“你信人子嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣听说他们把他赶出去了,后来找到他,说: “你信人子 吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌聽說他們把他趕出去了,後來找到他,說: 「你信人子 嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣听说他们把他赶出去,后来遇见他,就说:「你信上帝的儿子吗?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 聽見他被人攆逐、後遇着他道、你信上帝的兒子嗎、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌聽說他們把他趕出去,就找到他,說:「你信人子 嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣听说他们把他赶出去,就找到他,说:“你信人子 吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌聽見他們把他趕出會堂。以後耶穌找到他,對他說:「你信人子嗎?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌聽講佢等將佢逐出會堂个事,就尋到佢,問佢講:「你信人子麼?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌聽說他們把他趕出去,就找到他,說:「你信人子 嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 聞伊等逐他出去、且遇他之時、謂他曰、爾信于神之子乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌聞彼等已逐之出、遇之、則曰、爾信上帝子乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 聞眾逐之、又遇之曰、爾信乎上帝子否。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣听说他们把他赶出去,后来遇见他,就说:「你信 神的儿子吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌聽著𪜶給伊革出會堂,後來尋著伊,就給伊問:「你有信人子無?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ thiaⁿ-tio̍h in kā i kek-chhut hōe-tn̂g, āu-lâi chhē-tio̍h i, chiū kā i mn̄g, “Lí ū sìn Jîn-chú bô?”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣听说他们把他赶出了会堂,便找到他,对他说∶“你信仰人子 吗?” 那人问: