John 9:36 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他说:“先生,谁是人子?我要信祂。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
對曰、彼為誰、使我信之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他回答說、主阿、誰是天主的兒子、呌我信他呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
答曰、主歟、誰為 神之子、使我信之乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他说:“先生,谁是人子,好让我信他呢?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
回答說、主阿、誰是上帝的兒子、叫我信他呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、主、彼為誰、俾我信之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰主、其為誰、使我信之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他回答說,主阿,誰是上帝的兒子,叫我信祂呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他回答說:主阿,祂是誰,叫我信靠祂?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他回答說:『先生,誰是 神的兒子,好讓我信從?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他說:“先生,誰是人子,好讓我信他呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他回答说:“先生,人子是谁呢?愿我能信他。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他回答說:「先生,人子是誰呢?願我能信他。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他回答说:「主啊,谁是上帝的儿子,叫我信他呢?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
答道、主呵、他是什麼人、叫我信他呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那人回答說:「主啊,人子是誰?告訴我,好讓我信他。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那人回答说:“主啊,人子是谁?告诉我,好让我信他。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他回答:「先生,請告訴我他是誰,好讓我信他!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢應講:「先生,請㧯𠊎講麼人係人子,𠊎就信佢!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那人回答說:「主啊,人子是誰?告訴我,好讓我信他。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其答曰、主也其為誰致我可信于之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
答曰、主、其為誰、使我信之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
應曰、主、其為誰、俾我信之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他回答说:「主啊,谁是 神的儿子,叫我信他呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊應講:「先生,什麼人是人子,我通信伊?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ìn kóng, “Sian-siⁿ, sím-mi̍h-lâng sī Jîn-chú, góa thang sìn I?”
Chinese Traditional ERV 2006
“先生,他是谁?告诉我,好让我信仰他。”