John 9:40 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有些跟祂在一起的法利赛人听了这句话,就问:“难道我们也瞎了眼吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
旁有數法利賽人聞此言、謂耶穌曰、我儕亦瞽乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
旁邊有法利賽人聽見這話、就說、我們也是瞎眼的麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
旁有法利賽人聞此言、即曰、我亦瞽目者乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有些和耶稣在一起的法利赛人听了这话,就说:“难道我们也是瞎眼的吗?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
和耶穌在那裏的法利賽人、聽見這話、就說、我們也是瞎眼的麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
同在之法利賽人聞之曰、我儕亦瞽乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
在旁之𠵽唎㘔人聞此、則曰、我儕亦瞽乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
和祂同在的法利賽人,聽見這些話,就對祂說,難道我們也瞎了眼麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
同祂在那裏的法利賽人聽見這話,就對祂說:難道我們也瞎了眼麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
和祂在一起的若干法利賽人,聽到這種話,便說:『我們也瞎了嗎!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有些和耶穌在一起的法利賽人聽了這話,就說:“難道我們也是瞎眼的嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
与耶稣在那里的一些 法利赛 人听了这些话,就说:“难道我们也是瞎眼的吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
與耶穌在那裡的一些 法利賽 人聽了這些話,就說:「難道我們也是瞎眼的嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
同他在那里的法利赛人听见这话,就说:「难道我们也瞎了眼吗?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
在旁邊的𠵽唎㘔人聽見這句話、就說道、我們也是瞎子嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
同他在那裏的法利賽人聽見這些話,就對他說:「難道我們也失明了嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
同他在那里的法利赛人听见这些话,就对他说:“难道我们也失明了吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在那裡的一些法利賽人聽見這話,就問他:「難道你把我們也當作瞎眼的嗎?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在厥身邊,有兜法利賽人聽到這個話,就問佢講:「敢講你將𠊎等也看做瞙目个係麼?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
同他在那裏的法利賽人聽見這些話,就對他說:「難道我們也失明了嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
𠵽唎哂輩偕之聞此言謂之曰、我等亦瞽乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
偕耶穌之法利賽人聞此言、則曰、我等亦瞽乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
同在有 法利賽 人、聞此、則語之曰、我儕亦瞽乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
同他在那里的法利赛人听见这话,就说:「难道我们也瞎了眼吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
一寡法利賽人聽著就問耶穌:「你是講阮嘛失明噢?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chi̍t-kóa Hoat-lī-sài-lâng thiaⁿ--tio̍h chiū mn̄g Iâ-so͘, “Lí sī kóng goán mā sit-bêng o͘h?”
Chinese Traditional ERV 2006
和耶稣一起的一些法利赛人听见这话,便对他说∶“难道我们也瞎眼了吗?”