Jonah 1:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
之后,他就把怎样逃避耶和华的事告诉他们。众人知道后,万分恐惧,责问他:“你怎么做出这种事?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約拿 亦明告之以己逃避主、眾知此則懼甚、謂之曰、爾何為行此、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約拿 又明明告訴他們自己是逃避主、他們既知道這事便大大懼怕、問他說、你為何這樣行呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們就大大懼怕,對他說:「你做的是甚麼事呢?」他們已經知道他躲避耶和華,因為他告訴了他們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
众人就大大惧怕,对他说:“你为甚么这样作呢? ”那些人知道他躲避耶和华,原来约拿告诉了他们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾懼甚、謂之曰、爾所為何事、其人咸知彼乃逃避耶和華者、蓋已告之也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今欲去 耶和華 駐蹕之所、逃避於外。眾聞言則懼、曰、何可去也。
Chinese Bible CCB (Traditional)
之後,他就把怎樣逃避耶和華的事告訴他們。眾人知道後,萬分恐懼,責問他:「你怎麼做出這種事?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
眾人就大大懼怕,對他說:“你為甚麼這樣作呢? ”那些人知道他躲避耶和華,原來約拿告訴了他們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那些人大大惧怕,就问他:“你做的这是什么呢?”原来那些人已经知道他逃避耶和华的面,因为他告诉了他们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那些人大大懼怕,就問他:「你做的這是什麼呢?」原來那些人已經知道他逃避耶和華的面,因為他告訴了他們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们就大大惧怕,对他说:「你做的是什么事呢?」他们已经知道他躲避耶和华,因为他告诉了他们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那些人就大大懼怕,對他說:「你做的是甚麼事呢?」原來他們已經知道他在躲避耶和華,因為他告訴了他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那些人就大大惧怕,对他说:“你做的是什么事呢?”原来他们已经知道他在躲避耶和华,因为他告诉了他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約拿 又告訴他們,他正在逃避這位上主。 船員聽了這番話,嚇了一跳,就對他說:「你做這事還得了嗎 ?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約拿 又㧯佢等講,佢這下就係愛逃走離開這位上主。 船員聽到這兜話,非常著驚,就對佢講:「你樣會恁樣呢!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那些人就大大懼怕,對他說:「你做的是甚麼事呢?」原來他們已經知道他在躲避耶和華,因為他告訴了他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時該各人皆甚懼、而謂他曰、爾因何行及此哉、蓋其人已知他逃神主之面前避去、因他曾訴伊得知也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们就大大惧怕,对他说:「你做的是什么事呢?」他们已经知道他躲避耶和华,因为他告诉了他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
許個人非常著驚,對伊講:「你到底有做什麼代誌?」 許個人知 約拿 啲閃避上主,因為伊有給𪜶講。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiah-ê lâng hui-siông tio̍h-kiaⁿ, tùi i kóng, “Lí tàu-tóe ū chòe sím-mi̍h tāi-chì?” Hiah-ê lâng chai Iok-ná teh siám-pī Siōng Chú, in-ūi i ū kā in kóng.
Chinese Traditional ERV 2006
约拿又告诉他们,他正在逃避主。人们吓了一大跳,对他说∶“你怎么能做这样的事!”