Jonah 1:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时,风浪越来越大,他们便对 约拿 说:“我们要怎样处置你,才能使风浪平静呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又曰、今海之波濤洶湧已甚、當若何待爾、使海恬靜乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們問他說、海中波浪益發翻騰、我們向你應當怎樣行使海平靜呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們問他說:「我們當向你怎樣行,使海浪平靜呢?」這話是因海浪越發翻騰。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为海浪越来越汹涌,他们又对他说:“我们该怎样处置你,才能叫海浪平静呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又謂之曰、我當何以待爾、使海為我而恬靜乎、因海久而愈盪、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又曰、今海震盪愈甚、當若何待爾、則風浪可息。
Chinese Bible CCB (Traditional)
那時,風浪越來越大,他們便對 約拿 說:「我們要怎樣處置你,才能使風浪平靜呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為海浪越來越洶湧,他們又對他說:“我們該怎樣處置你,才能叫海浪平靜呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们又问他:“我们该对你怎么做,才能使海为我们平静下来呢?”因为海浪越来越汹涌了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們又問他:「我們該對你怎麼做,才能使海為我們平靜下來呢?」因為海浪越來越洶湧了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们问他说:「我们当向你怎样行,使海浪平静呢?」这话是因海浪越发翻腾。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
海浪越來越洶湧,他們就問他說:「我們當向你做甚麼,才能使海浪平靜呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
海浪越来越汹涌,他们就问他说:“我们当向你做什么,才能使海浪平静呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為風浪越來越大,他們就問他:「我們該怎樣處置你才能使風浪平靜呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為風浪越來越大,佢等就問佢:「𠊎等愛樣般處理你,正能使風浪平靜下來呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
海浪越來越洶湧,他們就問他說:「我們當向你做甚麼,才能使海浪平靜呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故伊對他云、我們可以何而做及汝、致使海得竫、與我乎。蓋當下、其海尤為狂作也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们问他说:「我们当向你怎样行,使海浪平静呢?」这话是因海浪越发翻腾。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶就問伊:「阮著按怎對待你,才會互海平靜?」因為海湧愈來愈大。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chiū mn̄g i, “Goán tio̍h án-chóaⁿ tùi-thāi lí, chiah ōe hō͘ hái pêng-chēng?” In-ūi hái-éng ná lâi ná tōa.
Chinese Traditional ERV 2006
风浪越来越大,人们问约拿∶“我们该拿你怎么办才能让风浪平息下来呢?”