Jonah 1:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
船长来到 约拿 身边对他说:“你这个人,怎么这时候还在睡觉!快起来祈求你的神明吧,也许你的神明会怜悯我们,使我们不致灭亡。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
舟長 舟長或作舵師 就之曰、何為酣寢、起、禱爾之神、庶乎神眷顧我儕、以免死亡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
舵師到他身邊呼呌他說、你為何沈睡、起來禱告你所敬的神、或者神眷顧我們、使我們不至死亡。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
船主到他那裏對他說:「你這沉睡的人哪,為何這樣呢?起來,求告你的神,或者神顧念我們,使我們不致滅亡。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
船长走到他面前,对他说:“你怎么啦!睡得那么熟?快起来,求告你的 神吧!或者 神会记念我们,使我们不至于丧命!”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
舟長就之曰、睡者歟、奚若此、其起禱爾神、庶神眷念我儕、免致死亡、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
船長就之曰、何為酣睡、盍醒而起、禱爾之上帝、庶乎上帝眷顧我儕、以免死亡。
Chinese Bible CCB (Traditional)
船長來到 約拿 身邊對他說:「你這個人,怎麼這時候還在睡覺!快起來祈求你的神明吧,也許你的神明會憐憫我們,使我們不致滅亡。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
船長走到他面前,對他說:“你怎麼啦!睡得那麼熟?快起來,求告你的 神吧!或者 神會記念我們,使我們不至於喪命!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
船长来到 约拿 那里,对他说:“你竟敢沉睡!起来,向你的神呼求!或许你的神会顾念我们,使我们不致灭亡。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
船長來到 約拿 那裡,對他說:「你竟敢沉睡!起來,向你的神呼求!或許你的神會顧念我們,使我們不致滅亡。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
船主到他那里对他说:「你这沉睡的人哪,为何这样呢?起来,求告你的神,或者神顾念我们,使我们不致灭亡。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
船長到他那裏,對他說:「你怎麼還在沉睡呢?起來,求告你的神明,或者神明顧念我們,使我們不致滅亡。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
船长到他那里,对他说:“你怎么还在沉睡呢?起来,求告你的神明,或者神明顾念我们,使我们不致灭亡。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
船長發現 約拿 在船艙裡,就對他說:「你怎麼還在這裡沉睡呢?起來,向你的神明求救吧!說不定他會可憐我們,救我們的命。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
船長去到佢該位對佢講:「你樣般還在這位睡呢?䟘起來,求你个神明!無一定佢會可憐𠊎等,來救𠊎等。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
船長到他那裏,對他說:「你怎麼還在沉睡呢?起來,求告你的神明,或者神明顧念我們,使我們不致滅亡。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故船戶至之、謂之曰、爾睡者乎、爾何意乎、即起而呼求爾神、或幸神肯念我等、不致泯亡也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
船主到他那里对他说:「你这沉睡的人哪,为何这样呢?起来,求告你的神,或者神顾念我们,使我们不致灭亡。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
船長行倚去,給 約拿 講:「你哪赫好睏?起來求叫你的神明;伊豈採會給咱保庇,互咱免死。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chûn-tiúⁿ kiâⁿ óa--khì, kā Iok-ná kóng, “Lí ná hiah hó-khùn? Khí-lâi kiû-kiò lí ê sîn-bêng; i kiám-chhái ōe kā lán pó-pì, hō͘ lán bián sí.”
Chinese Traditional ERV 2006
船长找到他,对他说∶“你怎么还在这里睡觉?快起来向你的神明祈祷吧!或许你的神明能可怜我们,救我们的命。”