Jonah 3:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你起身前往 尼尼微 大城,向那里的居民宣告我先前吩咐你的话。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾起、往 尼尼微 大邑、向其 居民 宣告我所命爾宣告之言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你起身往 尼尼微 大城去、向其中居民宣告我所命你宣告的話。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你起來!往 尼尼微 大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“起来!到尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
起往 尼尼微 大邑、以我所命爾者宣之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
往 尼尼微 大邑、以我所言告眾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你起身前往 尼尼微 大城,向那裡的居民宣告我先前吩咐你的話。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“起來!到尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“起来!到 尼尼微 大城去,向那城宣告我告诉你的信息!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「起來!到 尼尼微 大城去,向那城宣告我告訴你的信息!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你起来!往 尼尼微 大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「起來,到 尼尼微 大城去,把我告訴你的信息向其中的居民宣告。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“起来,到 尼尼微 大城去,把我告诉你的信息向其中的居民宣告。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他說:「你往 尼尼微 那大城去,向那裡的人宣告我吩咐你說的話。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講:「你去 尼尼微 該座大城,向該位个人宣佈𠊎吩咐你講个話。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「起來,到 尼尼微 大城去,把我告訴你的信息向其中的居民宣告。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾起來即徃彼大城 尼尼瓦 、而對他呼、以我所將講與爾之言也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你起来!往 尼尼微 大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「起來,你去 尼尼微 彼個大城,將我交代你的信息對𪜶宣布。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Khí--lâi, lí khì Nî-nî-bî hit-ê tōa-siâⁿ, chiong góa kau-tài lí ê sìn-sit tùi in soan-pò͘.”
Chinese Traditional ERV 2006
“你立刻动身到那大城尼尼微去,向那里的人宣布我吩咐你的话。”