Jonah 3:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约拿 进城走了一天,宣告说:“再过四十天 尼尼微 就要毁灭了!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約拿 入城、歷一日之程、宣告曰、再俟四十日、 尼尼微 必傾覆、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約拿 進城走了一日路程、宣告說、再等四十日、 尼尼微 必要傾覆。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約拿 進城走了一日,宣告說:「再等四十日, 尼尼微 必傾覆了!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约拿进城,走了一天,就宣告说:“再过四十天,尼尼微就要毁灭了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約拿 入邑一日之程、呼曰、越至四旬、 尼尼微 必傾覆矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約拿 入城、歷一日之程、呼曰、 尼尼微 邑、不過四十日、必傾圮矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約拿 進城走了一天,宣告說:「再過四十天 尼尼微 就要毀滅了!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約拿進城,走了一天,就宣告說:“再過四十天,尼尼微就要毀滅了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约拿 开始进入那城,走了 一天的路程,宣告说:“再过四十天, 尼尼微 就要覆灭了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約拿 開始進入那城,走了 一天的路程,宣告說:「再過四十天, 尼尼微 就要覆滅了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约拿 进城走了一日,宣告说:「再等四十日, 尼尼微 必倾覆了!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約拿 進城,走了一天,宣告說:「再過四十天, 尼尼微 要傾覆了!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约拿 进城,走了一天,宣告说:“再过四十天, 尼尼微 要倾覆了!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約拿 進城,走了一天的路程,就宣告:「再過四十天, 尼尼微 城要被毀滅了!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約拿 入城,行一日个路程,佢宣佈講:「再過四十日, 尼尼微 城就會受毀滅!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約拿 進城,走了一天,宣告說:「再過四十天, 尼尼微 要傾覆了!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 若拿 啟程、而走于其城一日之路、而呼曰、尚有四十日待 尼尼瓦 將被傾倒也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约拿 进城走了一日,宣告说:「再等四十日, 尼尼微 必倾覆了!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
頭一日, 約拿 入城,宣布講:「閣四十日, 尼尼微 會毀滅。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thâu chi̍t ji̍t, Iok-ná ji̍p-siâⁿ, soan-pò͘ kóng, “Koh sì-cha̍p ji̍t, Nî-nî-bî ōe húi-bia̍t.”
Chinese Traditional ERV 2006
约拿进城后走了一整天,向人们宣布∶“再过四十天,尼尼微城就要毁灭了!”