Jonah 4:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约拿 出城,在城东为自己搭了一个棚,坐在棚下荫凉处,要看看 尼尼微 城究竟会怎样。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約拿 出邑、在邑東而坐、構廬坐其蔭下、欲觀此邑、終將若何、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是 約拿 出城、住在城的東邊、在那裏為自己搭了一座棚、住在棚底下、要看看城中光景究竟如何。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是 約拿 出城,坐在城的東邊,在那裏為自己搭了一座棚,坐在棚的蔭下,要看看那城究竟如何。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约拿出了城,在城东坐下;他在那里搭了一座棚,坐在棚荫之下,要看看那城究竟怎样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約拿 出邑、坐於邑東、在彼構廬、坐於蔭下、觀此邑之究竟、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約拿 出邑、東向而坐、構廬居於蔭下、欲觀此邑、終必若何、
Chinese Bible CCB (Traditional)
約拿 出城,在城東為自己搭了一個棚,坐在棚下蔭涼處,要看看 尼尼微 城究竟會怎樣。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約拿出了城,在城東坐下;他在那裡搭了一座棚,坐在棚蔭之下,要看看那城究竟怎樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约拿 从那城出来,在城的东边坐下。他在那里为自己搭了一个棚子,就坐在棚荫下,要看看那城会发生什么事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約拿 從那城出來,在城的東邊坐下。他在那裡為自己搭了一個棚子,就坐在棚蔭下,要看看那城會發生什麼事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是 约拿 出城,坐在城的东边,在那里为自己搭了一座棚,坐在棚的荫下,要看看那城究竟如何。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約拿 出城,坐在城的東邊,在那裏為自己搭了一座棚。他坐在棚子的蔭下,要看看城裏會發生甚麼事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约拿 出城,坐在城的东边,在那里为自己搭了一座棚。他坐在棚子的荫下,要看看城里会发生什么事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是 約拿 到城外去,在城的東邊坐下來。他搭了一個棚子,坐在它的陰影下,要看看 尼尼微 城會發生什麼事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以 約拿 到城外去,在城个東片坐下來。佢搭一隻寮仔,坐在它个陰影下,愛看 尼尼微 城會發生麼介事。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約拿 出城,坐在城的東邊,在那裏為自己搭了一座棚。他坐在棚子的蔭下,要看看城裏會發生甚麼事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫 若拿 經出城去、而于其東邊坐下、又在彼處他自搭個篷、為已遮、而于其影坐下、待見與其城將為如何也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是 约拿 出城,坐在城的东边,在那里为自己搭了一座棚,坐在棚的荫下,要看看那城究竟如何。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約拿 就出去城外,到城的東旁,為家己搭一個寮仔,坐佇蔭影下,欲看彼個城到底會發生什麼代誌。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-ná chiū chhut-khì siâⁿ-gōa, kàu siâⁿ ê tang-pêng, ūi ka-kī tah chi̍t ê liâu-á, chē tī ìm-ńg-ē, beh khòaⁿ hit-ê siâⁿ tàu-tóe ōe hoat-seng sím-mi̍h tāi-chì.
Chinese Traditional ERV 2006
约拿出了城,在城东搭了一个棚子,坐在下面,要看看尼尼微城会怎么样。