Jonah 4:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
太阳出来的时候,上帝刮起燥热的东风,烈日把 约拿 晒得发昏,他就再次求死说:“我死了比活着还好!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
日出時、天主使東風來、其氣炎熇、 原文作日出時天主備乾熱之東風 日暴 約拿 之首、 約拿 憊極、求死曰、我生不如死為善、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到了日頭出來的時候、主豫備乾熱的東風、使日暴曬 約拿 的頭、 約拿 疲憊、情願死亡、說、我存活不如死亡倒好。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
日頭出來的時候,神安排炎熱的東風,日頭曝曬 約拿 的頭,使他發昏,他就為自己求死,說:「我死了比活着還好!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
日出的时候, 神又安排炎热的东风。烈日晒在约拿的头上,以致发昏,他就为自己求死,说:“我死了比活着还好。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
日出時、上帝備東風、其氣炎酷、日暴 約拿 之首、使之昏迷、則求死曰、我之死、猶愈於生焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
日出時、上帝使風東來、其氣炎熇日暴 約拿 之首、使之喪魂求死、曰、寧死不生、
Chinese Bible CCB (Traditional)
太陽出來的時候,上帝颳起燥熱的東風,烈日把 約拿 曬得發昏,他就再次求死說:「我死了比活著還好!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
日出的時候, 神又安排炎熱的東風。烈日曬在約拿的頭上,以致發昏,他就為自己求死,說:“我死了比活著還好。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
太阳升起的时候,神又指派了炎热的东风;太阳直射在 约拿 的头上,他就发昏。于是他为自己求死,说:“我死了比活着更好。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
太陽升起的時候,神又指派了炎熱的東風;太陽直射在 約拿 的頭上,他就發昏。於是他為自己求死,說:「我死了比活著更好。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
日头出来的时候,上帝安排炎热的东风,日头曝晒 约拿 的头,使他发昏,他就为自己求死,说:「我死了比活着还好!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
太陽出來的時候,上帝安排炎熱的東風,太陽曝曬 約拿 的頭,使他發昏,他就為自己求死,說:「我死了比活著更好!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
太阳出来的时候,上帝安排炎热的东风,太阳曝晒 约拿 的头,使他发昏,他就为自己求死,说:“我死了比活着更好!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
太陽出來以後,上帝又叫熱風從東方吹過來。由於強烈的陽光直射在 約拿 的頭上,他被曬得快要昏過去了,所以他就求死。他說:「我死了比活著還好!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
日頭出來以後,上帝又安排燒風對東方吹過來。因為日頭當𤊶,直接曬 約拿 个頭那,佢被日頭曬到強強會昏掉,所以佢就求死。佢講:「𠊎還係死較好!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
太陽出來的時候, 神安排炎熱的東風,太陽曝曬 約拿 的頭,使他發昏,他就為自己求死,說:「我死了比活着更好!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又遇以日出時、神主備以靜東風、致太陽曬着 若拿 之首、令其困然、故其心內求死曰、在我也死比生尤好也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
日头出来的时候, 神安排炎热的东风,日头曝晒 约拿 的头,使他发昏,他就为自己求死,说:「我死了比活着还好!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
日出的時,上帝安排炎熱的東風;日頭曝 約拿 的頭殼,互伊強欲暈去;伊就為家己求死,講:「我死比活啲較好。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ji̍t chhut ê sî, Siōng-tè an-pâi iām-jia̍t ê tang-hong; ji̍t-thâu pha̍k Iok-ná ê thâu-khak, hō͘ i kiông-beh hūn--khì; i chiū ūi ka-kī kiû sí, kóng, “Góa sí pí oa̍h--teh khah hó.”
Chinese Traditional ERV 2006
太阳出来以后,上帝刮起炎热的东风,灼热的阳光照在约拿的头上,约拿头昏脑胀,恨不得死去,说∶“那样倒比活着还好过些。”